Coptic Weddings Hymns

Those whom the Holy Spirit has tuned together like a harp always praising God
With Psalms and hymns and spiritual songs, day and night with an unceasing heart.

Seasons > Coptic Weddings > Liturgy: Pauline Epistle (Ephesians 5:22 - 6:3)

Pauline Epistle (Ephesians 5:22 - 6:3)

Wives, submit to your own husbands, as to the Lord. For the husband is head of the wife, as also Christ is head of the church; and He is the Savior of the body. Therefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything. Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her, that He might sanctify and cleanse her with the washing of water by the word, that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.  So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself. For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church. For we are members of His body, of His flesh and of His bones. "For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh." This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.  Nevertheless let each one of you in particular so love his own wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.
Nihi`omi marou`[nejwou `nnouhai `m`vry] `mp=[=c.  Je pirwmi `t`ave `n]`chimi pe `m`vry] `mp=,=c ete `t`ave `n]ek`klycia te `n;of pe `pcwtyr `mpicwma.  Alla `m`vry] `e]ek`klycia `[no `njwc `mp=,=c pairy] hwou nihi`omi marou`[ nejwou `nnouhai qen hwb niben.  Nirwmi ariagapan `nnetenhi`omi kata `vry] eta P=,=c eragapan `n]ek`klycia ouoh aftyif `e`hryi `ejwc@  hina `nteftouboc `eaftouboc qen piwmc `nte pimwou `n`hryi qen `pcaji@  hina `nteftahe ]ek`klycia naf `eratc ecqen ouwou `mmon a[ni `nqytc ie ;wleb ie `n,ai `m`vry] `nnai alla hina `ntecswpi ecouab ouoh ecoi  `nat;wleb.    Pairy]  hwou nirwmi cem`psa `ntoueragapan `nnouhi`omi `m`vry] `nnoucwma vy gar eteragapan `ntef`chimi aferagapan `mmof `mmauatf.  `Mpe `hli gar mecte tefcarx eneh alla safsanousc ouoh safer;alpin `mmoc kata `vry] hwf `mP=,=c etafiri `n]ek`klycia.  Je `anon hanmeloc `nte pefcwma.  E;bevai ere pirwmi ,a pefiwt nem tefmau `ncwf ouoh ef`etomf etef`chimi eu`eswpi `mp=b eucarx `nouwt.  Paimuctyrion ounis] pe `anok de ]jw `mmoc `ep=,=c nem ]ek`klycia.  `Plyn `n;wten hwten kata `vouai `vouai `mmwten mareferagapan `ntef`chimi `mpefry] ]`chimi de hwc hina `ntecerho] qa`thy `mpechai.
أَيُّهَا النِّسَاءُ اخْضَعْنَ لِرِجَالِكُنَّ كَمَا لِلرَّبِّ، لأَنَّ الرَّجُلَ هُوَ رَأْسُ الْمَرْأَةِ كَمَا أَنَّ الْمَسِيحَ أَيْضاً رَأْسُ الْكَنِيسَةِ، وَهُوَ مُخَلِّصُ الْجَسَدِ. وَلَكِنْ كَمَا تَخْضَعُ الْكَنِيسَةُ لِلْمَسِيحِ، كَذَلِكَ النِّسَاءُ لِرِجَالِهِنَّ فِي كُلِّ شَيْءٍ. أَيُّهَا الرِّجَالُ، أَحِبُّوا نِسَاءَكُمْ كَمَا أَحَبَّ الْمَسِيحُ أَيْضاً الْكَنِيسَةَ وَأَسْلَمَ نَفْسَهُ لأَجْلِهَا، لِكَيْ يُقَدِّسَهَا، مُطَهِّراً إِيَّاهَا بِغَسْلِ الْمَاءِ بِالْكَلِمَةِ، لِكَيْ يُحْضِرَهَا لِنَفْسِهِ كَنِيسَةً مَجِيدَةً، لاَ دَنَسَ فِيهَا وَلاَ غَضْنَ أَوْ شَيْءٌ مِنْ مِثْلِ ذَلِكَ، بَلْ تَكُونُ مُقَدَّسَةً وَبِلاَ عَيْبٍ. كَـذَلِكَ  يَـجِبُ  عَلَى الرِّجَالِ أَنْ يُحِبُّوا نِسَاءَهُمْ كَأَجْسَادِهِمْ. مَنْ يُحِبُّ امْرَأَتَهُ يُحِبُّ نَفْسَهُ. فَإِنَّهُ لَمْ يُبْغِضْ أَحَدٌ جَسَدَهُ قَطُّ بَلْ يَقُوتُهُ وَيُرَبِّيهِ، كَمَا الرَّبُّ أَيْضاً لِلْكَنِيسَةِ. لأَنَّنَا أَعْضَاءُ جِسْمِهِ، مِنْ لَحْمِهِ وَمِنْ عِظَامِهِ. مِنْ أَجْلِ هَذَا يَتْرُكُ الرَّجُلُ أَبَاهُ وَأُمَّهُ وَيَلْتَصِقُ بِإمْرَأَتِهِ، وَيَكُونُ الإثْنَانِ جَسَداً وَاحِداً. هَذَا السِّرُّ عَظِيمٌ، وَلَكِنَّنِي أَنَا أَقُولُ مِنْ نَحْوِ الْمَسِيحِ وَالْكَنِيسَةِ. وَأَمَّا أَنْتُمُ الأَفْرَادُ، فَلْيُحِبَّ كُلُّ وَاحِدٍ امْرَأَتَهُ هَكَذَا كَنَفْسِهِ، وَأَمَّا الْمَرْأَةُ فَلْتَهَبْ رَجُلَهَا.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Nisyri cwtem `nca netenio] qen P=o=c vai gar ouhwb `mmyi pe.
أَيُّهَا الأَوْلاَدُ، أَطِيعُوا وَالِدِيكُمْ فِي الرَّبِّ لأَنَّ هَذَا حَقٌّ.
"Honor your father and mother," which is the first commandment with promise: "that  it  may  be well with you and you may live long on the earth."
Matai`e pekiwt nem tekmau ete ;ai te ]entoly `nhoui] etqen piws@  hina `nte pipe;nanef swpi nak ouoh `nteker ounis] `n`,ronoc hijen pikahi.
أَكْرِمْ أَبَاكَ وَأُمَّكَ، الَّتِي هِيَ أَوَّلُ وَصِيَّةٍ بِوَعْدٍ،  لِكَيْ  يَكُونَ لَكُمْ خَيْرٌ، وَتَكُونُوا طِوَالَ الأَعْمَارِ عَلَى الأَرْضِ.

1baiser.com https://allkiss.net https://1kuss.de