Annual Hymns

"For Thou Thyself art He who offers and is offered,
who accepts and is distributed" (Prayer of the Cherubic Hymn)

Seasons > Annual > Midnight Psalmody: Teoi Enhikanos

Teoi Enhikanos

You are more worthy:  than all of the saints:  to ask on our behalf:  O full of grace.
Teoi `nhikanoc@  `ehote ny=e=;=u tyrou@  e;retwbh `ejwn@  `w ;ye;meh `n`hmot.
أنتِ مستحقة أكثر:  من جميع القديسين:  أن تطلبي عنا:  أيتها الممتلئة نعمة.
You are exalted:  more than the patriarchs:  and honored more:  than the prophets.
Te[oci `emasw@  `ehote nipatriar,yc@  ouoh tetaiyout@  `ehote ni`provytyc.
أنتِ مرتفعة جداً:  أكثر من رؤساء الآباء:  ومكرمة أفضل:  من الأنبياء.
And you have a seeking:  more special:  than the Cherubim:  and the Seraphim.
Ouon te jinmosi@  qen ouparryci`a@  `ehote Ni,eroubim@  nem Niceravim.
ولك سعي:  بدالة أكثر:  من الشاروبيم:  والسارافيم.
For you are truly:  the pride of our race:  and the intercesor:  of our souls.
`N;o gar `aly;wc@  pe `psousou `mpengenoc@  ouoh ]`proctatyc@  `nte nen'u,y.
لأنكِ أنتِ بالحقيقة:  فخر جنسنا:  وشفيعة:  نفوسنا.
Intercede for us:  before our Savior:  that He may keep us firm:  in the upright faith.
Ari`precbeuin `ejwn@  nahren Pencwtyr@  hopwc `nteftajron@  qen pinah] etcoutwn.
اشفعي فينا:  أمام مخلصنا:  لكي يثبتنا:  في الإيمان المستقيم.
That He may grant us:  the forgiveness of our sins:  in order to win mercy:  through your intercessions.
`Ntefer`hmot nan@  `mpi,w `ebol `nte nenobi@  `ntensasni eunai@  hiten ne`precbi`a.
وينعم لنا:  بمغفرة خطايانا: لنفوز برحمة:  بشفاعاتك.
All the high names:  of the incorporeal:  thousands of angels:  and archangels.
Ran niben et[oci@  `nte niacwmatoc@  ni`ana`nso `naggeloc@  nem ar,yaggeloc.
كل الأسماء العالية:  التي لغير المتجسدين:  الوف الملائكة:  ورؤساء الملائكة.
The did not attain:  your high blessedness:  O who is clothes in: the glory of the Lord of Hosts.
Mpo`svoh `e`p[ici@  `nte nimakaricmoc@  `w ;yetjolh `mpi`wou@  `nte P=o=c cabaw;.
لم يبلغوا عظمة:  طوباوياتكِ:  أيتها المشتملة:  بمجد رب الجنود.
You are more brighter:  than the sun:  and more sparkling:  than the Cherubim.
Tehiaktin `ebol@`ehote `vry@ teoi `nlam`proc@ `ehote Ni,eroubim.
أنتِ مضيئة أكثر:  من الشمس:  ولامعة أكثر:  من الشاروبيم.
And the Serphim:  with the six wings:  which are joyfully:  hovering over you.
Nem Niceravim@ na pi^ `ntenh@  ceerripizin qajw@  qen ou`e`slylou`i.
والسارافيم:  الستة الأجنحة:  يرفرفون عليكِ:  بتهليل.
You glory O Mary:  is higher than the heaven:  you are more hondered than then earth:  and its inhabitants.
Pe`wou Mari`a@  [oci `ehote `tve@  tetaiyout `e`pkahi@  nem nyetsop `nqytf.
مجدكِ يا مريم:  أرفع من السماء:  وأنتِ أكرم:  من الأرض وسكانها.
For you are truly:  the real path:  leading up:  to the heavens.
N;o gar `aly;wc@  te ]ctrata `mmyi@  etoi `mma`mmosi@  `e`pswi `enivyou`i.
لأنكِ أنتِ بالحقيقة:  الطريق الحقيقي:  المؤدي:  إلى السموات.
You are clothed:  with joy and gladness: and girdled with power:  O daughter of Zion.
Are]hiw]@  `m`vrasi nem `p;elyl@  `aremor] `noujom@  w `tseri `nCiwn.
لبستِ:  الفرح والتهليل:  وتمنطقتِ بالقوة:  يا إبنة صهيون.
O who was clothed:  with the garments of the heavenly:  so that you covered Adam:  with the garments of grace.
W ;yetac]hiwtc@  `n`thebcw `nna nivyou`i@  sa`ntechwbc `nAdam@  `n`thebcw `mpi`hmot.
يا من لبست:  لباس السمائيين:  حتى سترت آدم بلباس النعمة.
And restored him again:  to the Paradise:  the rejoicing place:  and dwelling of the righteous.
Aretac;of `nkecop@  `epiparadicoc@  `ptopoc `m`pounof@  `vma`nswpi `nnidikeoc.
ورددته مرة أخرى:  إلى الفردوس:  موضع الفرح:  ومسكن الصديقين.
A true tabernacle:  is Mary the Virgin:  placed in its midst:  the true testimonies.
Ou`ckyny `mmyi@  te Mari`a ]par;enoc@  eu,y qen tecmy]@  `nje nimetme;reu `etenhot.
قُبة حقيقية:  هي مريم العذراء:  موضوع في وسطها:  الشهادات الصادقة.
The undefiled Ark:  overlaid roundabout with gold:  and the Mercy-Seat:  of the Cherubim.
}kibwtoc `nat;wleb@  etosj `nnoub `ncaca niben@  nem pi`ilactyrion@  `n,eroubimikon.
التابوت غير الدنس:  المصفح بالدهب من كل ناحية:  والغطاء:  الكاروبي.
The golden vessel:  where the manna was hidden:  Behold the Word of the Father:  came and took flesh from you.
Pictamnoc `nnoub@  `ere pimanna hyb `nqytf@  ic pilogoc `nte viwt@  `i af[icarx `nqy].
القسط الذهبي:  المخفى فيه المن:  هوذا كلمة الآب:  أتي وتجسد منكِ.
The golden lampstand:  carrying the True Light:  who is the unapproachable:  Light of the World.
}lu,ni`a `nnoub@  etfai qa piouwini `mmyi@  `ete `vouwini `mpikocmoc@  piat`sqwnt `erof.
المنارة الذهبية:  الحاملة النور الحقيقي:  الذي هو نور العالم:  الذي لا يُدنى منه.
The golden censer:  carrying the live coal:  and the chosen incense:  with a righ aroma.
}soury `nnoub@  etfai qa pijebc `n`,rwm@  nem pi`c;oinofi etcwtp@  `n`arwmata.
المجمرة الذهبية:  الحاملة جمر النار:  والبخور المختار:  العنبري.
The rod of Aaron:  the blossomed:  and the holy flower:  of the incense.
Pi`sbwt `nte Aarwn@  `etafviri `ebol@  nem ]hryri e;ouab@  `nte pi`c;oinofi.
عصا هرون:  التي أزهرت:  والزهرة المقدسة:  التي للبخور.
All these together:  direct us to:  the miraculous birth:  O Virgin Mary.
Nai tyrou eucop@  ceercummenin nan@  `mpijinmici `n`svyri@  `w Mari`a ]par;enoc.
هذة جميعها  معاً:  تُدلنا على:  ولادتكِ العجيبة:  يا مريم العذراء.
You decorated our souls:  O Moses the prophet:  by the honor of the Tabernacle:  which you have adorned.
Akcolcel `nnen'u,y@  `w Mw`ucyc pi`provytyc@  qen `ptaio `n]`ckyny@  `etakcelcwlc `ebol.
زينتِ نفوسنا:  يا موسي النبي:  بكرامة القبة:  التي زينتها.
The first Tabernacle:  which Moses had made:  was the place of the forgiveness:  for the children of Israel.
}`ckyny `nhou`i]@  `eta Mwucyc ;amioc@  `nouman,anobi `ebol@  `nte nensyri `mPicrayl.
القبة الأولى:  التي صنعها موسى:  موضع مغفرة خطايا:  بني إسرائيل.
He made it with glory:  ad commanded by the Lord:  and according to the patterns:  shown unto him.
Af;amioc qen ou`wou@  kata `pcaji `mP=o=c@  nem kata nitupoc tyrou@  `etaftamof `erwou.
صنعها بمجد:  كقول الرب:  وجميع المُثل:  التي أعلمه بها.
There was an Ark:  in the Tabernacle:  overlaid with gold:  from within and without.
Ouon oukibwtoc@  ,y qen ]`ckyny@  eclalyout `nnoub@  caqon nem cabol.
كان في القبة:  تابوت:  مصفح بالذهب:  من داخل ومن خارج.
There was a Mercy-Seat:  in the Tabernacle:  and the golden Cherubim:  overshadowed it.
Ouon ou`ilactyrion@  ,y qen ]`ckyny@  han,eroubim `nnoub@  ceerqyibi `ejwf.
كان في القبة:  غطاء:  وكاروبا ذهب:  يظللان عليه.
There was a golden pot:  in the Tabernacle:  and a measure of the manna:  was hidden in it.
Ouon ou`ctamnoc `nnoub@  ,y qen ]`ckyny@  `ere ousi `mmanna hyp@  `n`qryi `nqytf.
كان في القبة:  قسط ذهبي:  وكيل مَنِ:  مُخفى فيه.
There was a golden lampstamp:  in the Tabernacle:  and the seven lamps:  shone upon it.
Ouon oulu,ni`a `nnoub@  ,y qen ]`ckyny@  `ere pisasf `nqybc@  `erouwini `ejwc.
كان في القبة:  منارة من ذهب:  وسبعة سُرج:  تضئ عليها.
There was a golden censer:  in the Tabernacle:  and the chosen aloe:  was in its midst.
Ouon ousoury `nnoub@  ,y qen ]`ckyny@  `ere pikunamwnon@  etcwtp qen tecmy].
كان في القبة:  مجمرة من ذهب:  والعود المخطار:  في وسطها.
There was a flower of incense:  in the Tabernacle:  inhaled by all:  the house of Israel.
Ouon ou`hryri `n`c;oinofi@  ,y qen ]`ckyny@  euswlem `eroc tyrou@  `nje na `pyi `mPicrayl.
كان في القبة:  زهرة بخور:  يستنشق رائحتها جميع:  آل بيت إسرائيل.
There was the rod of Aaron:  in the Tabernacle:  this which has blossomed:  without planting or watering.
Ouon ou`sbwt `nte Aarwn@  ,y qen ]`ckyny@  vai `etafviri `ebol@  ,wric [o nem `tco.
كان في القبة:  عصا هرون:  هذه التي أزهرت:  بغير غرس ولا سقى.
There was a golden table:  in the Tabernacle:  and the oblation bread:  was placed upon it.
Ouon ou`trapeza `nnoub@  ,y qen ]`ckyny@  `pwik `n]`proc;ecic@  ,y `e`hryi `ejwc.
كان في القبة:  مائدة ذهبية:  وخبز التقدمة:  موضوعاً عليها.
There was a high priest:  in the Tabernacle:  offering sacrifices:  on account of the people's sins.
Ouon ouar,y`ereuc@  ,y qen ]`ckyny@  efen souswousi `e`pswi@  `ejen ninobi `nte pilaoc.
كان في القبة:  رئيس كهنة:  يُصعد الذبائح:  عن خطايا الشعب.
When the Pantocrator:  smelled the aroma:  He lifted up the sins:  of the people.
Afsanswlem `erof@  `nje pipantokratwr@  saf`wli `mmau@  `nninobi `nte pilaoc.
إذا اشتم رائحتها:  ضابط الكل:  يرفع هنالك:  خطايا الشعب.
Through Mary:  the daughter of Joachim:  we learned of the true sacrifice:  for the forgiveness of sin.
`Ebolhiten Mari`a@  tseri `nIw`akim@  ancouen pisouswousi `mmyi@  `n,anobi `ebol.
من قبل مريم:  إبنة يواقيم:  عرفنا الذبيحة الحقيقية:  لمغفرة الخطايا.
Who can speak of:  the honor of the Tabernacle:  which was decorated:  by the prophet.
Nim pe;na`scaji@  `m`ptaio `n]`ckyny@  `etafcelcwlc `ebol@  `nje pi`provytyc.
مَن يقدر أن:  يصف كرامة القبة:  التي زينها النبي.
When the chosen scholars:  of the Holy Books:  saw it:  they were greatly amazed.
Etaunau `eroc@  `nje nicwtp `ncaq@  `nte ni`gravy =e=;=u@  au[i`svyri `emasw.
لما رآها:  المعلمون المختارون:  للكتب المقدسة:  تعجبوا جداً.
They thought:  with their bright minds:  and explained it:  through the Holy Books.
Aumokmek `ebol@  qen pouka] etsom@  auermyneuin `mmoc@  qen ni`gravy =e=;=u.
وفكروا:  بفهمهم السامي:  وفسروها:  من الكتب المقدسة.
They called Mary:  the daughter of Joachim:  the true tabernacle:  of the Lord of Hosts.
Aumou] `eMari`a@  `tseri `nIwakim@  je ]`ckyny `mmyi@  `nte P=o=c cabaw;.
ودعوا مريم:  ابنة يواقيم:  القبة الحقيقية:  التي لرب الجنود:
The likened the Ark:  to the Virgin:  and its chosen gold:  to her purity.
Auen ]kibwtoc@  hijen ]par;enoc@  peckenoub etcwtp@  hijen pectoubo.
شبهوا التابوت:  بالعذراء:  وذهبه المختار:  بطهارتها.
They likened the Mercy Seat:  to the Virgin:  and the Cherubim of glory:  overshadowing her.
Auen pi`ilactyrion@  hijen ]par;enoc@  ic Ni,eroubim `nte `p`wou@  ceerqyibi `ejwc.
شبهوا الغطاء:  بالعذراء:  وكاروبا المجد:  يُظللان عليها.
They likened the golden pot:  to the Virgin:  and the measure of the manna:  to our Savior.
Auen pi`ctamnoc `nnoub@  hijen ]par;enoc@  pefkesi `mmanna@  hijen Pencwtyr.
شبهوا القسط الذهبي:  بالعذراء:  وكيلة المَن:  بمخلصنا.
They likened the golden Candlestand:  to the church:  and the seven lamps:  to its seven orders.
Auen ]lu,ni`a `nnoub@  hijen ]ek`klyci`a@  pecke =z `nqybc@  hijen pi=z `ntagma.
شبهوا المنارة الذهبية:  بالكنيسة:  وسُرُجها السبعة:  بالسبع طغمات.
They likened the golden Censer:  to the Virgin:  and its aloes:  to Emmanuel.
Auen ]soury `nnoub@  hijen ]par;enoc@  peckunamwnon@  hijen Emmanouyl.
شبهوا المجمرة الذهبية:  بالعذراء:  وعنبرها:  بعمانوئيل.
They likened the flower of incense:  to Mary the Queen:  and the chosen incense:  to her virginity.
Auen ]`hryri `n`c;oinofi@  hijen Maria ]ourw@  pecke`c;oinofi etcwtp@  hijen tecpar;eni`a.
شبهوا زهرة البخور:  بمريم الملكة:  وبخورها المختار:  ببتوليتها.
They likened the rod of Aaron:  to the wood of the cross:  which my Lord was crucified upon:  in order to save us.
Auen pi`sbwt `nte Aarwn@  hijen `pse `nte pi`ctauroc@  `etaues Pa=o=c `erof@  sa`ntefcw] `mmon.
شبهوا عصا هرون:  بخشبة الصليب:  التي صُلب ربي عليها:  حتى خلصنا.
They likened the golder table:  to the altar:  and the oblation bread:  to the Body of the Lord.
Auen ]`trapeza `nnoub@  hijen pima`nerswousi@  `pwik `n]`pro;ecic@  hijen `pcwma `mP=o=c.
شبهوا المائدة الذهبية:  بالمذبح:  وخبز التقدمة:  بجسد الرب.
They likened the high priest:  to our Savior:  the true sacrifice:  for the forgiveness of sins.
Auen piar,yereuc@ hijen Pencwtyr@  pisouswousi `mmyi@  `n,anobi `ebol.
شبهوا رئيس الكهنة:  بمخلصنا:  الذبيحة الحقيقية:  لمغفرة الخطايا.
He who offered himself:  as an acceptable sacrifice:  upon the Cross:  for the salvation of our race.
Vai `etafenf `e`pswi@  `nou;uci`a ecsyp@  hijen pi`ctauroc@  qa `poujai `mpengenoc.
هذا الذي أصعد ذاته:  ذبيحة مقبولة:  على الصليب:  عن خلاص جنسنا.
His Good Father:  smelled Him:  in the evening:  on Golgotha.
Afswlem `erof@  `nje Pefiwt `n`aga;oc@  `mvnau `nte hanarouhi@  hijen ]golgo;a.
فاشتمه:  أبوه الصالح:  وقت المساء:  على الجلجلة.
He opened the gate:  of Paradise:  and restored Adam again:  to his authority.
Afouwn `m`vro@  `epiparadicoc@  aftac;o `nAdam@  `etefar,y `nkecop.
فتح باب:  الفردوس:  ورد آدم:  إلى رئاسته مرة أخرى.
Through Mary:  the daughter of Jachim:  we learned of the true sacrifice:  for the forgiveness of sins.
Ebolhiten Mari`a@  `tseri `nIwakim@  ancouen pisouswousi `mmyi@  `n,anobi `ebol.
من قبل مريم:  ابنة يواقيم:  عرفنا الذبيحة الحقيقية:  لمغفرة الخطايا.
And we too:  hope to win mercy:  through your intercessions:  with the Lover of mankind.
Anon hwn tentwbh@  e;rensasni eunai@  hiten ne`precbi`a@  `ntotf `mpimairwmi.
ونحن أيضاً نطلب:  أن نفوز برحمة:  بشفاعاتكِ:  عند محب البشر.

1baiser.com https://allkiss.net https://1kuss.de