"Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever.
Why do You hide Your face, And forget our affliction and our oppression?
For our soul is bowed down to the dust; Our body clings to the ground.
Arise for our help, And redeem us for Your mercies' sake." (Ps 44:23-26)
Seasons > Bright Saturday > Praises: Explanation (Lobsh) of the 2nd Canticle
 |
Explanation (Lobsh) of the 2nd Canticle
|
 |
Let us give thanks: to Christ our God: with David the prophet: and psalmist.
|
Marenouwnh `ebol `mPi`,rictoc Pennou]@ nem piiero'altyc Dauid Pi`provytyc.
|
فلنشكر: المسيح الهنا: مع المرتل: داود النبي.
|
For He has made the heavens: and all its hosts: and established the earth: on the waters.
|
Je af;ami`o `nnivyou`i@ nem noudunamic@ afhicen] `mpikahi@ `e`hryi hijen nimwou.
|
لأنه خلق السموات: وجنودها: وأسس الأرض: على المياه.
|
These two great stars: the sun and the moon: He has made to enlighten: the firmament.
|
Nai nis] `mvwctyr@ piry nem piioh@ af,af eu`erouwini@ qen pi`ctere`wma.
|
هذان الكوكبان العظيمان: الشمس والقمر: جعلهما ينيران: في الفلك.
|
He brought forth the winds: out of His treasure box: He breathed unto the trees: and they blossomed.
|
Af`ini `nhan;you@ `ebol qen nef`ahwr@ afnifi `nca ni`ssyn@ sa`ntouviri `ebol.
|
أخرج الرياح: من خباياها: نفخ في الأشجار: حتى أزهرت.
|
He caused the rain to fall: upon the face of the earth: and it sprouted: and gave its fruit.
|
Afhwou `noumonhwou@ hijen `pho `m`pkahi@ sa`ntefrwt `e`pswi `ntef] `mpefoutah.
|
أمطر مطر: على وجه الأرض: حتى أنبتت: وأعطت ثمرها.
|
He brought forth water: out of a rock: and gave it to His people: in the wilderness.
|
Af`ini `noumwou@ `ebolqen oupetra@ af`tco `mpeflaoc@ `n`hryi hi `psafe.
|
أخرج ماء: من صخرة صماء: وسقى شعبه: في البرية.
|
He made man: in His image: and His likeness: that he may praise Him.
|
Af;ami`o `mpirwmi@ kata pef`ini@ nem tefhikwn@ e;ref`cmou `erof.
|
صنع الانسان: كشبهه: وصورته: لكي يباركه.
|
Let us praise Him: and exalt His name: and give thanks to Him: for His mercy endurs forever.
|
Marenhwc `erof@ ten[ici `mpefran@ tenouwnh naf `ebol@ je pefnai sop sa `eneh.
|
فلنسبحه: ونرفع اسمه: ونشكره: لأن رحمته كائنة الى الأبد.
|
Through the prayers: of David the Psalmist: O Lord grant us: the forgiveness of our sins.
|
Hiten nieu,y@ `nte piiero'altyc Dauid@ P=o=c `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi.
|
بصلوات: المرتل داود: يا رب أنعم: لنا بمغفرة خطايانا.
|
Through the intercessions: of the Mother of God Saint Mary: O Lord grant us: the forgiveness of our sins.
|
Hiten ni`precbi`a `nte ];e`otokoc =e=;=u Maria@ P=o=c `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi.
|
بشفاعات: والدة الاله القديسة مريم: يا رب أنعم: لنا بمغفرة خطايانا.
|
Through the intercessions: of all the heavenly hosts: O Lord grant us the forgiveness of our sins.
|
Hiten ni`precbi`a@ `nte `p,oroc tyrf `nte niaggeloc@ P=o=c `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi.
|
بشفاعات: كل صفوف الملائكة: يا رب أنعم: لنا بمغفرة خطايانا.
|
Blessed are You indeed, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us. for You were crucified and saved us.
|
`K`cmarwout `aly;wc@ nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ je `auask akcw] `mmon.
|
مباركّ أنت بالحقيقة مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك أتيت وخلصتنا. لأنك صلبت وخلصتنا.
|
|
 |
 |
 |