Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord and spoke saying, "I will sing to the Lord for He has triumphed gloriously."
|
Tote afhwc `nje Mw`ucyc nem nensyri `mP=i=c=l `etaihwdy `nte P[oic ouoh afjoc e;rojoc@ je marenhwc `eP=o=c@ je qen ou`wou gar af[i`wou.
|
حينئذ سبح موسى وبنو اسرائيل بهذه التسبحة للرب وقالوا فلنسبح للرب لانه بالمجد قد تمجد.
|
The hourse and its rider He has thrown into the sea. The Lord is my strength and song and He has become my salvation.
|
Ou`h;o nem ou[aci`h;o afberbwrou `eviom@ oubo`h;oc nem ourefhwbc `ebol hijwi@ afswpi nyi `noucwtyri`a.
|
الفرس وراكبه طرحهما في البحر. معيني وساتري صار لي خلاصاً.
|
He is my God and I will glorify Him, my father’s God and I will exalt him.
|
Vai pe Panou] ]na]`wou naf@ V] `mpaiwt ]na[acf.
|
هذا هو إلهي فأمجده. اله أبي فأرفعه.
|
The Lord is a man of war, the Lord is His name. Pharaoh’s chariots and his army He has cast into the sea.
|
P=o=c petqomqem `nnibwtc@ P=o=c pe pefran@ nibere[woutc `nte vara`w nem tefjom tyrc afberbwrou `e`viom.
|
الرب مكسر الحروب. الرب إسمه. مركبات فرعون وكل قوته طرحهما في البحر.
|
His chosen captains also are drowned in the Red Sea.
|
Hancwtp `n`anabatyc `n`trictatyc afjolkou qen `viom `nsari.
|
ركبانآ منتخبين ذي ثلاث جنبات غرقهم في البحر الأحمر.
|
The depths have covered them; they sank to the bottom as a stone.
|
Afhwbc `e`hryi `ejwou `nje pimwou@ auwmc `e`qryi `epetsyk `m`vry] `nou`wni.
|
غطاهم الماء أنغمسوا إلى العمق مثل الحجر.
|
Your right hand, O Lord, has become glorious in power. Your right hand, O Lord, has dashed the enemy in pieces.
|
Tekou`inam P=o=c ac[i`wou qen oujom@ tejij `nou`inam Panou] actake nekjaji.
|
يمينُك يا رب تمجدت بالقوة. يدك اليمنى يا إلهي أهلكت أعداءك.
|
And in the greatness of Your excellence, You have overthrown those who rose up against You. You sent forth Your wrath; it consumed them like stubble.
|
Qen `p`asai `nte pek`wou akqomqem `nnyet]oubyn@ akouwrp `mpekjwnt afou`omou `m`vry] `nhanrwou`i.
|
بكثرة مجدك سحقت الذين يقاوموننا أرسلت غضبك فأكلهم مثل الهشيم.
|
And with the blast of Your nostrils the waters were gathered together, the flood stood upright like a wall and the depths were congealed in the heart of the sea.
|
Ebolhiten pi=p=na `nte pek`mbon af`ohi `eratf `nje pimwou@ au[ici `nje nimwou@ `m`vry] `noucobt@ au[wc `nje nijol qen `;my] `m`viom.
|
وبروح غضبك وقف الماء وارتفعت المياء مثل السور. وجمدت الأمواج في وسط البحر.
|
The enemy said, "I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my lust shall be satisfied upon them, I will draw my sword, and my hand shall destroy them."
|
Afjoc gar `nje pijaji@ je ]na[oji `ntataho@ `ntavws `nhanswl@ `nta`tci`o `nta'u,y@ `ntaqwteb qen tacyfi@ `nje tajij er=o=c.
|
قال العدو. أني أسرع فأدرك. وأقسم الغنائم وأشبع نفسي. وأقتل بسيفي ويدي تتسلط.
|
You blew with Your wind, the sea covered them, they sank like lead in the mighty waters.
|
Akouwrp `mpek=p=na afhobcou `nje `viom@ auwmc `epecyt `m`vry] `noutath qen hanmwou euos.
|
أرسلت روحك فغطاهم البحر. وغطسوا الى أسفل كالرصاص في مياه كثيرة.
|
Who is like You, O Lord, among the gods? Who is like You, glorified in His saints, amazing in glory, performing wonders?
|
Nim et`oni `mmok qen ninou] P=o=c@ nim `et`oni `mmok@ `eau]`wou nak qen ny=e=;=u `ntak@ euer`svyri `mmok qen ou`wou@ ek`iri `nhan`svyri.
|
من يشبهك في الآلهة يا رب من يشبهك. ممجداً في قديسيك متعجباً منك بالمجد. صانعاً عجائب.
|
You streched out Your right hand, the earth swallowed them. You in Your mercy have led forth, the people whom You have redeemed. Your have guided them, in Your strength, to Your holy habitation.
|
Akcouten tekou`inam `ebol afomkou `nje `pkahi@ ak[imwit qajwf `mkelaoc qen oume;myi@ vai `etakcotpf ak]jom naf qen teknom]@ euma `nemton efouab nak.
|
مددت يمينك فابتلعتهم الأرض. هديت شعبك بالحقيقة. هذا الذي اخترته وقويته بتعزيتك. الى موضع راحة قدسك.
|
The people will hear and be afraid, sorrow will take hold of the inhabitants of Palestine.
|
Aucwtem `nje hane;noc ouoh aujwnt@ hannakhi au[i `nnyetsop qen Nivulictim.
|
سمعت الأمم وغضبت. والمخاص أخذ سكان فلسطين.
|
Then duke of Edom will be amazed, the mighty men of Moab, trembling will take hold of them.
|
Tote auiyc `mmwou `nje nihygemwn `nte Edwm@ niar,wn `nte Nimw`abityc ou`c;erter pe `etaf[itou.
|
حينئذ أسرع ولاة أدوم. ورؤساء المؤابيين أخذتهم الرعدة.
|
All the inhabitants of Canaan will melt away, fear and dread will fall on them.
|
Aubwl `ebol `nje ouon niben etsop qen <anaan@ af`i `e`hryi `ejwou `nje ou`c;erter nem ouho].
|
ذاب كل سكان كنعان. وأتت عليهم الرعدة والخوف.
|
By the greatness of Your arm they will be as still as stone, till Your people pass over O Lord, till Your people pass over whom You have purchased.
|
Qen `p`asai `nte pek`jvoi marouer`wni@ santefcini `nje peklaoc P=o=c satefcini `nje peklaoc@ vai `etak`jvof.
|
بكثرة ساعدك فليصيروا كالحجر. حتى يجتاز شعبك يا رب حتى يختاز شعبك هذا الذي اقتنيته.
|
You will bring them in and plant them in the mountain of Your inheritance, in the place, O Lord, which You have made for You to dwell in.
|
Anitou `eqoun tojo hijen outwou `nte tek`klyronomi`a nem `eqoun `epekma`nswpi etcebtwt@ vai `etakerhwb `erof P=o=c.
|
أدخلهم وأغرسهم على جبل ميراثك. وفي مسكنك المُعد. هذا الذي صنعته يا رب.
|
In Your sanctuary, O Lord, which Your hands have established, the Lord shall reign forever and ever.
|
Pekma =e=;=u P=o=c vy`etaucebtwtf `nje nekjij@ P=o=c ekoi `nouro sa `eneh nem icjen `p`eneh ouoh `eti.
|
موضعك المقدس يا رب الذي أعددته يداك. يا رب تملك منذ الأزل والآن والى الأبد.
|
For the horses of Pharaoh went with his chariots and his horsemen into the sea.
|
Je au`i `eqoun `e`viom `nje ni`h;wr `nte vara`w nem nefbere[woutc nem nef[aci`h;o.
|
لأنه قد دخل الى البحر خيل فرعون ومركباته وفرسانه.
|
And the Lord brought back the waters of the sea upon them but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
|
AP=o=c en pimwou `nte `viom `e`hryi `ejwou@ nensyri de `mPicrayl naumosi qen petsou`wou qen `;my] `m`viom.
|
والرب غمرهم بماء البحر. أما بنو اسرائيل فكانوا يمشون على اليابسة في وسط البحر.
|
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and with praises.
|
Ac[i de nac `nje Mariam ]`provytyc `tcwni `nA`arwn `mpikemkem qen necjij@ ouoh au`i `ebol camenhyc `nje nihi`omi tyrou qen hankemkem nem hanhwc.
|
فأخذت مريم النبية أخت هرون الدف بيديها. وخرج جميع النسوة بالدفوف والتسابيح.
|
And Miriam answered them saying, "Sing to the Lord for He has triumphed gloriously.
|
Acerhytc de qajwou `nje Mariam ecjw `mmoc@ je marenhwc `eP=o=c@ je qen ou`wou gar af[i`wou.
|
وبدأت مريم في مقدمتهن تقول فلنسبح الرب لأنه بالمجد قد تمجد.
|
The horse and its rider, He has thrown into the sea." Let us sing to the Lord for He has triumphed gloriously.
|
Ou`h;o nem ou[aci`h;o aferbwrou `e`viom@ je marenhwc `eP=o=c@ je qen ou`wou gar af[i`wou.
|
الفرس وراكب الفرس طرحهما في البحر. فلنسبح الرب لأنه بالمجد قد تمجد.
|