"Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever.
Why do You hide Your face, And forget our affliction and our oppression?
For our soul is bowed down to the dust; Our body clings to the ground.
Arise for our help, And redeem us for Your mercies' sake." (Ps 44:23-26)
Seasons > Bright Saturday > Praises: Explanation (Lobsh) of the 1st Canticle (Khen Oushot)
 |
Explanation (Lobsh) of the 1st Canticle (Khen Oushot)
|
 |
With the split: the waters of the sea split: and the very deep: became a walkway.
|
Qen ouswt afswt@ `nje pimwou `nte `viom@ ouoh `vnoun etsyk@ afswpi `nouma`mmosi.
|
قطعاً انقطع: ماء البحر: والعمق العميق: صار مسلكاً.
|
A hidden earth: was shone upon by the sun: and the untrodden road: was walked upon.
|
Oukahi `na;ouwnh@ `a`vry sai hijwf@ oumwit `natcini@ aumosi hiwtf.
|
أرض غير ظاهرة: أشرقت الشمس عليها: وطريق غير مسلوكة: مشوا عليها.
|
The flowing water: stood still: by a miraculous: act of wonder.
|
Oumwou efbyl `ebol@ af`ohi `eratf@ qen ouhwb `n`svyri@ `mparadoxon.
|
ماء منحل: وقف: بفعل عجيب: معجز.
|
Pharaoh and his chariots: were drowned: and the children of Israel: crossed the sea.
|
Vara`w nem nefharma@ auwmc `epecyt@ nensyri `mPi=c=l@ auerjinior `m`viom.
|
غرق فرعون: ومركباته: وعبر بنو اسرائيل: البحر.
|
And in front of them: was Moses the Prophet praising: until he brought them: to the wilderness of Sinai.
|
Enafhwc qajawou pe@ `nje Mw`ucyc pi`provytyc@ sa`ntef[itou `eqoun@ hi `psafe `nCina.
|
وكان موسى النبي: يسبح قدامهم: حتى أدخلهم: برية سيناء.
|
And they were praising God: with this new psalmody: saying, "Let us sing to the Lord: for He has triumphed gloriously."
|
Enafhwc `eV]@ qen taihwdi `mberi@ je marenhwc `eP=o=c@ je qen ou`wou gar af[i`wou.
|
وكانوا يسبحون الله: بهذه التسبحة الجديدة: قائلين فلنسبح الرب: لأنه بالمجد قد تمجد.
|
Through the prayers: of Moses the archprophet: O Lord grant us: the forgiveness of our sins.
|
Hiten nieu,y@ `nte Mw`ucyc Piar,y`provytyc@ P=o=c `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi.
|
بصلوات: موسى رئيس الأنبياء: يا رب أنعم لنا: بمغفرة خطايانا.
|
Through the intercessions of: the Mother of God Saint Mary: O Lord grant us: the forgiveness of our sins.
|
Hiten ni`precbi`a@ `nte ];e`otokoc =e=;=u Mari`a@ P=o=c `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi.
|
بشفاعات: والدة الاله القديسة مريم: يا رب أنعم لنا: بمغفرة خطايانا.
|
We worship You O Christ: with Your Good Father: and the Holy Spirit: for You were crucified and saved us.
|
Tenouwst `mmok `w P=,=c@ nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi=p=n=a =e=;=u@ je `auask akcw] `mmon.
|
نسجد لك أيها المسيح: مع أبيك الصالح: والروح القدس: لأنك صلبت وخلصتنا.
|
|
 |
 |
 |