Annual Midnight Psalmody Hymns

"For Thou Thyself art He who offers and is offered,
who accepts and is distributed" (Prayer of the Cherubic Hymn)

 

Seasons > Annual > Midnight Psalmody

 

Arise O Children of the Light (Ten Theno)

Arise, O children of the Light, let us praise the Lord of Hosts.
Ten;ynou `e`pswi nisyri `nte piouwini `ntenhwc `P=o=c `nte nijom.
قوموا يا بني النور لنسبح رب القوات.
That He may grant us the salvation of our souls.
Hopwc `ntefer`hmot nan `m`pcw] `nte nen'u,y.
لكي ينعم لنا بخلاص نفوسنا.
Whenever we stand before You in the flesh.
Qen `pjin`;ren`ohi eraten `mpek`m;o cwmatikwc.
عند ما نقف أمامك جسدياً.
Cast away from our minds the slumber of sleep.
Aliou`i `ebol hiten pennouc `mpihunim `nte ]ebsi.
إنزع عن عقولنا نوم الغفلة.
Grant us sobriety, O Lord, that we may know how to stand before You at times of prayer.
Moi nan P=o=c `noumetrefernumvin@  hopwc `ntenka] `nten`ohi `eraten `mpek`m;o `m`vnau `nte ]`proceu,y.
أعطنا يا رب يقظة لكي نفهم أن نقف أمامك وقت الصلاة.
And ascribe unto You the befitting glorification and win the forgiveness of our many sins:  Glory be to You, O Lover of mankind.
Ouoh `ntenouwrp nak `e`pswi `n]doxologia `eter`prepi@  ouoh `ntensasni `e`p,w `ebol `nte nennobi etos@  doxaci vilan`;rwpe.
ونرسل لك إلى فوق التمجيد اللائق ونفوز بغفران خطايانا الكثيرة. المجد لك يا مُحب البشر.
Behold, bless the Lord, all you servants of the Lord:  Glory be to You, O Lover of mankind.
Hyppe de `cmou `eP=o=c ni`ebiaik `nte P=o=c@  doxaci vilan`;rwpe.
ها باركوا الرب يا عبيد الرب. المجد لك يا مُحب البشر.
You who stand in the house of the Lord; in the courts of the house of our God:  Glory be to You, O Lover of mankind.
Nyet`ohi `eratou qen `pyi `mP=o=c qen niaulyou `nte `pyi `mPennou]@  doxaci vilan`;rwpe.
القائمين في بيت الرب في ديار بيت الهنا. المجد لك يا مُحب البشر.
By night lift up your hands, O you saints and bless the Lord:  Glory be to You, O Lover of mankind.
`N`hryi qen ni`ejwrh fai `nnetenjij `e`pswi ny=e=;=u `cmou P[oic@  doxaci vilan`;rwpe.
بالليالي ارفعوا أيديكم إلى فوق أيها القديسون باركوا الرب. المجد لك يا مُحب البشر.
The Lord bless you from Zion who created heaven and earth:  Glory be to You, O Lover of mankind.
P=o=c ef`e`cmou `erok `ebol qen Ciwn vyetaf;ami`o `n`tve nem `pkahi@  doxaci vilan`;rwpe.
يباركك الرب من صهيون الذي خلق السماء والأرض. المجد لك يا مُحب البشر.
Let my cry come near before You, O Lord, give me understanding according to Your word:  Glory be to You, O Lover of mankind.
Mare pa]ho qwnt `mpek`m;o P=o=c@  maka] nyi kata pekcaji@  doxaci vilan`;rwpe.
فلتدن وسيلتي قدامك يا رب كقولك فهمني. المجد لك يا مُحب البشر.
Let my supplication come before You, deliver me according to Your word:  Glory be to You, O Lover of mankind.
Ef`e`i `eqoun `mpek`m;o `nje pa`axiwma kata pekcaji matanqoi@  doxaci vilan`;rwpe.
ليدخل ابتهالي أمامك ككلمتك احيني. المجد لك يا مُحب البشر.
My lips shall overflow with praise, when You have taught me Your statutes:  Glory be to You, O Lover of mankind.
Ere na`cvotou bebi `nou`cmou `eswp aksan`tcaboi `enekme;myi@  doxaci vilan`;rwpe.
تفيض شفتاي السبح اذا ما علمتني حقوقك. المجد لك يا مُحب البشر.
My tounge shall speak of Your words for all Your commandments are righteous:  Glory be to You, O Lover of mankind.
Palac ef`eerou`w qen nekcaji@  je nekentoly tyrou hanme;myi ne@  doxaci vilan`;rwpe.
لساني يجيب باقوالك لان جميع وصاياك هي حق. المجد لك يا مُحب البشر.
Let Thine hand help me for I have chosen Your precepts:  Glory be to You, O Lover of mankind.
Marecswpi `nje tekjij `e`vnahmet je nekentoly aier`epi;umin `erwou@  doxaci vilan`;rwpe.
لتكن يدك لتخلصني لأني اشتهيت وصاياك. المجد لك يا مُحب البشر.
I have longed for Your salvation, O Lord, and Your law is my delight:  Glory be to You, O Lover of mankind.
Ai[isswou `mpekoujai P[oic@  ouoh peknomoc pe tamelety@  doxaci vilan`;rwpe.
اشتهيت إلى خلاصك يا رب. ونموسك هو تلاوتي. المجد لك يا مُحب البشر.
Let my soul live and it shall praise You and let Your judgments help me:  Glory be to You, O Lover of mankind.
Ec`ewnq `nje ta'u,y ouoh ec`e`cmou `erok ouoh nekhap eu`eerbo`y;in `eroi@  doxaci vilan`;rwpe.
تحيا نفسي وتسبحك واحكامك تعينني. المجد لك يا مُحب البشر.
I have gone astray like a lost sheep; seek Your servant for I do not forget Your commandments:  Glory be to You, O Lover of mankind.
Aicwrem `m`vry] `nou`ecwou@  `eaftako kw] `nca pekbwk@  je nekentoly `mpierpouwbs@  doxaci vilan`;rwpe.
ضللت مثل الخروف الضال فاطلب عبدك فأني لوصاياك لم أنس. المجد لك يا مُحب البشر.
Glory be to the Father, the Son and the Holy Spirit:  Glory be to You, O Lover of mankind.
Doxa Patri ke Ui`w@  ke `agi`w `Pneumati@  doxaci vilan`;rwpe.
المجد للآب والأبن والروح القدس. المجد لك يا مُحب البشر.
Now and forever and unto the ages of ages, Amen:  Glory be to You, O Lover of mankind.
Ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn `amen@  doxaci vilan`;rwpe.
الآن وكل أوان وإلى دهر الداهرين آمين. المجد لك يا مُحب البشر.
Glory be to the Father, the Son and The Holy Spirit, now and forever and ever, Amen:  Glory be to You, O Lover of mankind.
Pi`wou `m`viwt nem `Psyri nem Pi=p=n=a =e=;=u@  icjen ]nou nem sa `eneh `nte ni`eneh tyrou `amen@  doxaci vilan`;rwpe.
المجد للآب والأبن والروح القدس منذ الآن وإلى أبد الابدين كلها أمين. المجد لك يا مُحب البشر.
Glory be to You, O Good One, the Lover of Mankind.  Hail to Your Mother, the Virgin, and all Your saints:  Glory be to You, O Lover of mankind.
Pi`wou nak pimairwmi `n`aga;oc@  pi`wou `ntekmau `mpar;enoc nem ny=e=;=u tyrou `ntak@  doxaci vilan`;rwpe.
المجد لك يا مُحب البشر الصالح السلام لأمك العذراء وجميع قديسيك. المجد لك يا مُحب البشر.
Glory be to You, O Only Begotten One, O Holy Trinity, have mercy upon us:  Glory be to You, O Lover of mankind.
Doxa ci `omonogenyc@  `agi`a Triac `ele`ycon `ymac@  doxaci vilan`;rwpe.
المجد لك أيها الوحيد. أيها الثالوث المقدس ارحمنا. المجد لك يا مُحب البشر.
Let God arise and let all His enemies be scattered and let all that hate His holy Name flee from before His face:  Glory be to You, O Lover of mankind.
Mareftwnf `nje V] maroujwr `ebol `nje nefjaji tyrou@  marouvwt `ebol qa `thy `mpefho `nje ouon niben e;moc] `mpefran e;ouab@  doxaci vilan`;rwpe.
ليقم الله ولتتبدد جميع أعدائه وليهرب من قدام وجهه كل مبغضي اسمه القدوس. المجد لك يا مُحب البشر.
As for Your people, let them be blessed, a thousand thousand fold and ten thousand ten thousand fold, doing Your will.
Peklaoc de marefswpi qen pi`cmou `ehananso `nso nem han`;ba `n;ba euiri `mpekouws.
وأما شعبك فليكن بالبركة ألوف ألوف وربوات ربوات يصنعون إرادتك.
O Lord, open my lips an my mouth will declare Your praise.
P=o=c ek`e`aouwn `nna`cvotou ouoh `ere rwi jw `mpek`cmou.
يا رب افتح شفتي ولينطق فمي بتسبحتك.

1st Canticle

Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord and spoke saying, "I will sing to the Lord for He has triumphed gloriously."
Tote afhwc `nje Mw`ucyc nem nensyri `mP=i=c=l `etaihwdy `nte P[oic ouoh afjoc e;rojoc@  je marenhwc `eP=o=c@  je qen ou`wou gar af[i`wou.
حينئذ سبح موسى وبنو اسرائيل بهذه التسبحة للرب وقالوا فلنسبح للرب لانه بالمجد قد تمجد.
The hourse and its rider He has thrown into the sea.  The Lord is my strength and song and He has become my salvation.
Ou`h;o nem ou[aci`h;o afberbwrou `eviom@  oubo`h;oc nem ourefhwbc `ebol hijwi@  afswpi nyi `noucwtyri`a.
الفرس وراكبه طرحهما في البحر. معيني وساتري صار لي خلاصاً.
He is my God and I will glorify Him, my father’s God and I will exalt him.
Vai pe Panou] ]na]`wou naf@  V] `mpaiwt ]na[acf.
هذا هو إلهي فأمجده. اله أبي فأرفعه.
The Lord is a man of war, the Lord is His name.  Pharaoh’s chariots and his army He has cast into the sea.
P=o=c petqomqem `nnibwtc@  P=o=c pe pefran@  nibere[woutc `nte vara`w nem tefjom tyrc afberbwrou `e`viom.
الرب مكسر الحروب. الرب إسمه. مركبات فرعون وكل قوته طرحهما في البحر.
His chosen captains also are drowned in the Red Sea.
Hancwtp `n`anabatyc `n`trictatyc afjolkou qen `viom `nsari.
ركبانآ منتخبين ذي ثلاث جنبات غرقهم في البحر الأحمر.
The depths have covered them; they sank to the bottom as a stone.
Afhwbc `e`hryi `ejwou `nje pimwou@  auwmc `e`qryi `epetsyk `m`vry] `nou`wni.
غطاهم الماء أنغمسوا إلى العمق مثل الحجر.
Your right hand, O Lord, has become glorious in power.  Your right hand, O Lord, has dashed the enemy in pieces.
Tekou`inam P=o=c ac[i`wou qen oujom@  tejij `nou`inam Panou] actake nekjaji.
يمينُك يا رب تمجدت بالقوة. يدك اليمنى يا إلهي أهلكت أعداءك.
And in the greatness of Your excellence, You have overthrown those who rose up against You.  You sent forth Your wrath; it consumed them like stubble.
Qen `p`asai `nte pek`wou akqomqem `nnyet]oubyn@  akouwrp `mpekjwnt afou`omou `m`vry] `nhanrwou`i.
بكثرة مجدك سحقت الذين يقاوموننا أرسلت غضبك فأكلهم مثل الهشيم.
And with the blast of Your nostrils the waters were gathered together, the flood stood upright like a wall and the depths were congealed in the heart of the sea.
Ebolhiten pi=p=na `nte pek`mbon af`ohi `eratf `nje pimwou@  au[ici `nje nimwou@  `m`vry] `noucobt@  au[wc `nje nijol qen `;my] `m`viom.
وبروح غضبك وقف الماء وارتفعت المياء مثل السور. وجمدت الأمواج في وسط البحر.
The enemy said, "I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my lust shall be satisfied upon them, I will draw my sword, and my hand shall destroy them."
Afjoc gar `nje pijaji@  je ]na[oji `ntataho@  `ntavws `nhanswl@  `nta`tci`o `nta'u,y@  `ntaqwteb qen tacyfi@  `nje tajij er=o=c.
قال العدو. أني أسرع فأدرك. وأقسم الغنائم وأشبع نفسي. وأقتل بسيفي ويدي تتسلط.
You blew with Your wind, the sea covered them, they sank like lead in the mighty waters.
Akouwrp `mpek=p=na afhobcou `nje `viom@  auwmc `epecyt `m`vry] `noutath qen hanmwou euos.
أرسلت روحك فغطاهم البحر. وغطسوا الى أسفل كالرصاص في مياه كثيرة.
Who is like You, O Lord, among the gods?  Who is like You, glorified in His saints, amazing in glory, performing wonders?
Nim et`oni `mmok qen ninou] P=o=c@  nim `et`oni `mmok@  `eau]`wou nak qen ny=e=;=u `ntak@  euer`svyri `mmok qen ou`wou@  ek`iri `nhan`svyri.
من يشبهك في الآلهة يا رب من يشبهك. ممجداً في قديسيك متعجباً منك بالمجد. صانعاً عجائب.
You streched out Your right hand, the earth swallowed them.  You in Your mercy have led forth, the people whom You have redeemed.  Your have guided them, in Your strength, to Your holy habitation.
Akcouten tekou`inam `ebol afomkou `nje `pkahi@  ak[imwit qajwf `mkelaoc qen oume;myi@  vai `etakcotpf ak]jom naf qen teknom]@  euma `nemton efouab nak.
مددت يمينك فابتلعتهم الأرض. هديت شعبك بالحقيقة. هذا الذي اخترته وقويته بتعزيتك. الى موضع راحة قدسك.
The people will hear and be afraid, sorrow will take hold of the inhabitants of Palestine.
Aucwtem `nje hane;noc ouoh aujwnt@  hannakhi au[i `nnyetsop qen Nivulictim.
سمعت الأمم وغضبت. والمخاص أخذ سكان فلسطين.
Then duke of Edom will be amazed, the mighty men of Moab, trembling will take hold of them.
Tote auiyc `mmwou `nje nihygemwn `nte Edwm@  niar,wn `nte Nimw`abityc ou`c;erter pe `etaf[itou.
حينئذ أسرع ولاة أدوم. ورؤساء المؤابيين أخذتهم الرعدة.
All the inhabitants of Canaan will melt away, fear and dread will fall on them.
Aubwl `ebol `nje ouon niben etsop qen <anaan@  af`i `e`hryi `ejwou `nje ou`c;erter nem ouho].
ذاب كل سكان كنعان. وأتت عليهم الرعدة والخوف.
By the greatness of Your arm they will be as still as stone, till Your people pass over O Lord, till Your people pass over whom You have purchased.
Qen `p`asai `nte pek`jvoi marouer`wni@  santefcini `nje peklaoc P=o=c satefcini `nje peklaoc@  vai `etak`jvof.
بكثرة ساعدك فليصيروا كالحجر. حتى يجتاز شعبك يا رب حتى يختاز شعبك هذا الذي اقتنيته.
You will bring them in and plant them in the mountain of Your inheritance, in the place, O Lord, which You have made for You to dwell in.
Anitou `eqoun tojo hijen outwou `nte tek`klyronomi`a nem `eqoun `epekma`nswpi etcebtwt@  vai `etakerhwb `erof P=o=c.
أدخلهم وأغرسهم على جبل ميراثك. وفي مسكنك المُعد. هذا الذي صنعته يا رب.
In Your sanctuary, O Lord, which Your hands have established, the Lord shall reign forever and ever.
Pekma =e=;=u P=o=c vy`etaucebtwtf `nje nekjij@  P=o=c ekoi `nouro sa `eneh nem icjen `p`eneh ouoh `eti.
موضعك المقدس يا رب الذي أعددته يداك. يا رب تملك منذ الأزل والآن والى الأبد.
For the horses of Pharaoh went with his chariots and his horsemen into the sea.
Je au`i `eqoun `e`viom `nje ni`h;wr `nte vara`w nem nefbere[woutc nem nef[aci`h;o.
لأنه قد دخل الى البحر خيل فرعون ومركباته وفرسانه.
And the Lord brought back the waters of the sea upon them but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
AP=o=c en pimwou `nte `viom `e`hryi `ejwou@  nensyri de `mPicrayl naumosi qen petsou`wou qen `;my] `m`viom.
والرب غمرهم بماء البحر. أما بنو اسرائيل فكانوا يمشون على اليابسة في وسط البحر.
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and with praises.
Ac[i de nac `nje Mariam ]`provytyc `tcwni `nA`arwn `mpikemkem qen necjij@  ouoh au`i `ebol camenhyc `nje nihi`omi tyrou qen hankemkem nem hanhwc.
فأخذت مريم النبية أخت هرون الدف بيديها. وخرج جميع النسوة بالدفوف والتسابيح.
And Miriam answered them saying, "Sing to the Lord for He has triumphed gloriously.
Acerhytc de qajwou `nje Mariam ecjw `mmoc@  je marenhwc `eP=o=c@  je qen ou`wou gar af[i`wou.
وبدأت مريم في مقدمتهن تقول فلنسبح الرب لأنه بالمجد قد تمجد.
The horse and its rider, He has thrown into the sea."  Let us sing to the Lord for He has triumphed gloriously.
Ou`h;o nem ou[aci`h;o aferbwrou `e`viom@  je marenhwc `eP=o=c@  je qen ou`wou gar af[i`wou.
الفرس وراكب الفرس طرحهما في البحر. فلنسبح الرب لأنه بالمجد قد تمجد.

Explanation (Lobsh) of the 1st Canticle (Khen Oushot)

With the split:  the waters of the sea split:  and the very deep:  became a walkway.
Qen ouswt afswt@  `nje pimwou `nte `viom@  ouoh `vnoun etsyk@  afswpi `nouma`mmosi.
قطعاً انقطع: ماء البحر: والعمق العميق: صار مسلكاً.
A hidden earth:  was shone upon by the sun:  and an untrodden road:  was walked upon.
Oukahi `na;ouwnh@  `a`vry sai hijwf@  oumwit `natcini@  aumosi hiwtf.
أرض غير ظاهرة: أشرقت الشمس عليها: وطريق غير مسلوكة: مشوا عليها.
The flowing water:  stood still:  by a miraculous:  act of wonder.
Oumwou efbyl `ebol@  af`ohi `eratf@  qen ouhwb `n`svyri@  `mparadoxon.
ماء منحل: وقف: بفعل عجيب: معجز.
Pharaoh and his chariots:  were drowned:  and the childres of Israel:  crossed the sea.
Vara`w nem nefharma@  auwmc `epecyt@  nensyri `mPi=c=l@  auerjinior `m`viom.
غرق فرعون: ومركباته: وعبر بنو اسرائيل: البحر.
And in front of them was:  Moses the Prophet praising:  until he brought them:  to the wilderness of Sinai.
Enafhwc qajawou pe@  `nje Mw`ucyc pi`provytyc@  sa`ntef[itou `eqoun@  hi `psafe `nCina.
وكان موسى النبي: يسبح قدامهم: حتى أدخلهم: برية سيناء.
And they were praising God:  with this new psalmody:  saying "Let us sing to the Lord:  for He has triumphed gloriously."
Enafhwc `eV]@  qen taihwdi `mberi@  je marenhwc `eP=o=c@  je qen ou`wou gar af[i`wou.
وكانوا يسبحون الله: بهذه التسبحة الجديدة: قائلين فلنسبح الرب: لأنه بالمجد قد تمجد.
Through the prayers:  of Moses the Archprophet:  O Lord grant us:  the forgiveness of our sins.
Hiten nieu,y@  `nte Mw`ucyc Piar,y`provytyc@  P=o=c `ari`hmot nan@  `mpi,w `ebol `nte nennobi.
بصلوات: موسى رئيس الأنبياء: يا رب أنعم لنا: بمغفرة خطايانا.
Through the intercessions:  of the Mother of God Saint Mary:  O Lord grant us:  the forgiveness of our sins.
Hiten ni`precbi`a@  `nte ];e`otokoc =e=;=u Mari`a@  P=o=c `ari`hmot nan@  `mpi,w `ebol `nte nennobi.
بشفاعات: والدة الاله القديسة مريم: يا رب أنعم لنا: بمغفرة خطايانا.
We worship You, O Christ:  with Your Good Father:  and the Holy Spirit:  for You have come and saved us.
Tenouwst `mmok `w P=,=c@  nem Pekiwt `n`aga;oc@  nem Pi=p=n=a =e=;=u@  je ak`i akcw] `mmon.
نسجد لك أيها المسيح: مع أبيك الصالح: والروح القدس: لأنك أتيت وخلصتنا.

2nd Canticle

O give  thanks to the Lord for He is good:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Ouwnh `ebol `mP=o=c je ou`,ryctoc ou`aga;oc pe =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
أشكروا الرب لأنه صالح وخير الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
O give thanks to the God of gods:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Ouwnh `ebol `mV] `nte ninou] =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
أشكروا اله الآلهه الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
O give thanks to the Lord of lords:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Ouwnh `ebol `mP=o=c `nte ni=o=c =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
أشكروا رب الأرباب الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
To Him who alone does great wonders:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Vyet`iri `nhannias] `n`svyri `mmauatf =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
الصانع العجائب العظام وحده الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
To Him wo by wisdom made the heavens:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Vy`etaf;ami`o `nniviou`i qen ouka] =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
الذي خلق السموات بفهم الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
To Him who streched out the earth above the waters:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Vyetaftajro `mpikai hijen nimwou =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
الذي ثبت الأرض على المياه الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
To Him who made great lights:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Vy`etaf;ami`o `nhannis] `nref`erouwini `mmauatf =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
الذي خلق نيرين عظيمين وحده الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
The sun to rule by day:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Vry `eouersisi `nte pi`ehoou =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
الشمس لحكم النهار الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
The moon and stars to rule by night:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Piioh nem niciou euexouci`a `nte pi`ejwrh =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
القمر والنجوم لحكم الليل الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
To Him who smote Egypt in their firstborn:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Vy`etafsari `ena<ymi nem nousamici =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
الذي ضرب المصريين مع أبكارهم الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
And brought out Israel from among them:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Ouoh af`ini `mPi=c=l `ebol qen toumy] =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
وأخرج اسرائيل من وسطهم الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
With a strong hand and with a streched out arm:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Qen oujij ec`amahi nem ouswbs ef[oci =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
بيد عزيزة وذراع عالية الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
To Him who divided the Red Sea into parts:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Vy`etafvwrj `m`viom `nsari qen hanvwrj =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
الذي شق اليحر الأحمر الى أقسام الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
And made Israel to pass through the midst of it:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Ouoh af`ini `mPi=c=l `emyr qen tefmy] =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
وأجاز اسرائيل في وسطه الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
But overthrew Pharaoh and his hosts in the Red Sea:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Ouoh afborber `mvara`w nem tefjom tyrc `e`viom `nsari =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
وطرح فرعون وكل قوته في البحر الأحمر الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
To Him who led His people through the wilderness:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Vy`etaf`ini `mpeflaoc `ebol `n`hryi hi `psafe =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
الذي أخرج شعبه الى البرية الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
To Him who retrieved water from a rock:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Vy`etaf`ini `noumwou `ebol qen oupetra `nkoh `nswt =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
الذي أخرج ماء من صخرة صماء الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
To Him who smote great kings:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Vy`etafsari `ehannis] `nourwou =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
الذي ضرب ملوكاً عظماء الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
And slew famous kings:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Ouoh afqwteb `nhanourwou euoi `n`svyri =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
وقتل ملوكاً عجيبين الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
Sihon, the King of the Amorites:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Cywn `pouro `nte Ni`amorreoc =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
سيحون ملك الأموريين الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
And Og, the King of Bashan:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Nem Wg `pouro `nte :bacan =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
وعوج ملك باشان الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
And gave their lands for a heritage:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Af] `moukahi eu`klyronomi`a =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
أعطى أرضهم ميراثا الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
A heritage unto Israel His servant:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Eu`klyronomi`a `mpefbwk Pi=c=l =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
ميراثا لعبده اسرائيل الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
Who remembered us in our low estate:  Alleluia, for His mercy endures forever.
`N`hryi qen pen;ebi`o aferpenmeu`i `nje P=o=c =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
في تواضعنا ذكرنا الرب الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
And has redeemed us from our enemies:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Ouoh afcotten `ebol qen nenjij `nte nenjaji =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
وخلصنا من أيدي أعدائنا الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
Who gives food to all flesh:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Vyet] `qre `ncarx niben etonq =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
الذي يعطي طعاماً لكل جسد حي الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
O give thanks to God of heaven:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Ouwnh `ebol `mV] `nte `tve =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
احمدوا اله السماء الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.
O give thanks to the Lord of lords for He is good:  Alleluia, for His mercy endures forever.
Ouwnh `ebol `mP=o=c `nte ni=o=c je ou`,ryctoc ou`aga;oc =a=l@  je pefnai sop sa `eneh.
احمدوا رب الأرباب لأنه طيب وصالح الليلويا. لأن الى الأبد رحمته.

Explanation (Lobsh) of the 2nd Canticle

Let us give thanks:  to Christ our God:  with David the prophet:  and psalmist.
Marenouwnh `ebol `mPi`,rictoc Pennou]@  nem piiero'altyc Dauid Pi`provytyc.
فلنشكر: المسيح الهنا: مع المرتل: داود النبي.
For He has made the heavens:  and all its hosts:  and established the earth:  on the waters.
Je af;ami`o `nnivyou`i@  nem noudunamic@  afhicen] `mpikahi@  `e`hryi hijen nimwou.
لأنه خلق السموات: وجنودها: وأسس الأرض: على المياه.
These two great stars:  the sun and the moon:  He has made to enlighten:  the firmament.
Nai nis] `mvwctyr@  piry nem piioh@  af,af eu`erouwini@  qen pi`ctere`wma.
هذان الكوكبان العظيمان: الشمس والقمر: جعلهما ينيران: في الفلك.
He brought forth the winds:  out of His treasure box:  He breathed unto the trees:  and they blossomed.
Af`ini `nhan;you@  `ebol qen nef`ahwr@  afnifi `nca ni`ssyn@  sa`ntouviri `ebol.
أخرج الرياح: من خباياها: نفخ في الأشجار: حتى أزهرت.
He caused the rain to fall:  upon the face of the earth:  and it sprouted:  and gave its fruit.
Afhwou `noumonhwou@  hijen `pho `m`pkahi@  sa`ntefrwt `e`pswi `ntef] `mpefoutah.
أمطر مطر: على وجه الأرض: حتى أنبتت: وأعطت ثمرها.
He brought forth water:  out of a rock:  and gave it to His people:  in the wilderness.
Af`ini `noumwou@  `ebolqen oupetra@  af`tco `mpeflaoc@  `n`hryi hi `psafe.
أخرج ماء: من صخرة صماء: وسقى شعبه: في البرية.
He made man:  in His image:  and His likeness:  that he may praise Him.
Af;ami`o `mpirwmi@  kata pef`ini@  nem tefhikwn@  e;ref`cmou `erof.
صنع الانسان: كشبهه: وصورته: لكي يباركه.
Let us praise Him:  and exalt His name:  and give thanks to Him:  for His mercy endurs forever.
Marenhwc `erof@  ten[ici `mpefran@  tenouwnh naf `ebol@  je pefnai sop sa `eneh.
فلنسبحه: ونرفع اسمه: ونشكره: لأن رحمته كائنة الى الأبد.
Through the prayers:  of David the Psalmist:  O Lord grant us:  the forgiveness of our sins.
Hiten nieu,y@  `nte piiero'altyc Dauid@  P=o=c `ari`hmot nan@  `mpi,w `ebol `nte nennobi.
بصلوات: المرتل داود: يا رب أنعم: لنا بمغفرة خطايانا.
Through the intercessions:  of the Mother of God Saint Mary:  O Lord grant us:  the forgiveness of our sins.
Hiten ni`precbi`a `nte ];e`otokoc =e=;=u Maria@  P=o=c `ari`hmot nan@  `mpi,w `ebol `nte nennobi.
بشفاعات: والدة الاله القديسة مريم: يا رب أنعم: لنا بمغفرة خطايانا.
Through the intercessions:  of all the heavenly hosts:  O Lord grant us the forgiveness of our sins.
Hiten ni`precbi`a@  `nte `p,oroc tyrf `nte niaggeloc@  P=o=c `ari`hmot nan@  `mpi,w `ebol `nte nennobi.
بشفاعات: كل صفوف الملائكة: يا رب أنعم: لنا بمغفرة خطايانا.
Blessed are You indeed:  with Your Good Father:  and the Holy Spirit:  for You have come and saved us.
`K`cmarwout `aly;wc@  nem Pekiwt `n`aga;oc@  nem Pi`pneuma e;ouab@  je ak`i akcw] `mmon.
مباركّ أنت بالحقيقة: مع أبيك الصالح: والروح القدس:  لأنك أتيت وخلصتنا.

3rd Canticle

Blessed art Thou O Lord the God of our fathers:  Who art exceedingly praised and exceedingly exalted unto the ages.
`K`cmarwout P=o=c V] `nte nenio]@  `kerhou`o `cmarwout `kerhou`o [ici sa ni`eneh.
مبارك أنت أيها الرب إله أبائنا ومتزايد بركة ومتزايد عـلواً إلى الآباد.
Blessed is Thy Holy Name of Thy Glory:  Who art exceedingly praised and exceedingly exalted unto the ages.
`F`cmarwout `nje piran e;ouab `nte pek`wou@  `ferhou`o `cmarwout `ferhou`o [ici sa ni`eneh.
مبارك اسم مجدك القـدوس ومتزايد بركة ومتزايد علواً إلى الآباد.
Blessed art Thou in the Temple of Thy Holy Glory:  Who art exceedingly praised and exceedingly exalted unto the ages.
`K`cmarwout qen pi`ervei `nte pek`wou e;ouab@  `kerhou`o `cmarwout `kerhou`o [ici sa ni`eneh.
مبارك أنت فى هيكل مجدك المقدس ومتزايد بركة ومتزايد علواً إلى الآباد.
Blessed art Thou Who looks upon the abyss, Who sits above the Cherubim:  Who art exceedingly praised and exceedingly exalted unto the ages.
`K`cmarwout vye;nau `eninoun efhemci hijen ni,eroubim@  `kerhou`o `cmarwout `kerhou`o [ici sa ni`eneh.
مبارك أنت أيها الناظر إلى الأعماق الجالس على الشاروبيم ومتزايد بركة ومتزايد علواً إلى الآباد.
Blessed art Thou upon the Throne of the Glory of Thy Kingdom:  Who art exceedingly praised and exceedingly exalted unto the ages.
`K`cmarwout hijen pi`;ronoc `nte tekmetouro@  `kerhou`o `cmarwout `kerhou`o [ici sa ni`eneh.
مبارك أنت على عرش مُلـكك ومتزايد بركة ومتزايد علواً إلى الآباد.
Blessed art Thou in the firmament of heaven:  Who art exceedingly praised and exceedingly exalted unto the ages.
`K`cmarwout qen pi`ctere`wma `nte `tve@  `kerhou`o `cmarwout `kerhou`o [ici sa ni`eneh.
مبارك أنت فى فلـك السماء ومتزايد بركة ومتزايد علواً إلى الآباد.
Praise the Lord all ye works of the Lord:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c ni`hbyou`i tyrou `nte P=o=c@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركى الرب ياجميع أعمال الرب سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye heavens:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c nivyou`i@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركى الرب ايتها السموات سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord all ye angels of the Lord:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c niaggeloc tyrou `nte P=o=c@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركوا الرب يا جميع ملائكة الرب سبّحوه وزيدوه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord all ye waters upon the heaven:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c nimwou tyrou etca `pswi `n`tve@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركى الرب يا جميع المياه التي فوق السماء سبّحيـه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord all ye hosts of the Lord:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c nijom tyrou `nte P=o=c@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركا الرب ياجميع قوات الرب سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye sun and moon:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c piry nem piioh@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركا الرب أيتها الشمس والقمر سبّحاه وزيداه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord all ye stars of heaven:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c niciou tyrou `nte `tve@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب ياسائر نجوم السماء سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord all ye rain and dew:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c nimounhwou nem niiw]@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركى الرب أيتها الأمطار مع الأنداء سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye clouds and winds:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c ni[ypi nem ni;you@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب أيتها السحب والرياح سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord all ye souls:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c ni`pneuma tyrou@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب ياجميع الأرواح سبحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye fire and burning heat:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c pi`,rwm nem pikauma@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركا الرب أيتها النار والحرارة سبّحاه وزيداه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye cold and heat:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c pi`wjeb nem pikaucwn@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركا الرب أيها البرد والحر سبّحاه وزيداه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye dew and winds:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c niiw] nem ninifi@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب أيتها الأهوية والأنداء سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye nights and days:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c ni`ejwrh nem ni`ehoou@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب أيتها الليالى والأيام سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye light and darkness:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c piou`wini nem pi,aki@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركا الرب أيها النور والظلمة سبّحاه وزيداه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye frost and cold:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c pijaf nem pi`wjeb@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركا الرب أيها البرد والصقيع سبّحاه وزيداه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye ice and snow:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c ]pa,ny nem pi,iwn@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركا الرب أيها الجليد والثلج سبّحاه وزيداه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye thunders and clouds:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c nicetebryj nem ni[ypi@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب أيتها البروق والسحب سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord all the earth:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c pikahi tyrf@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب أيتها الأرض كلها سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye mountains and hills:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c nitwou nem nikalamvwou tyrou@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب أيتها الجبال وجميع الآكام سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord all things that spring up from the face of the earth:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c nytyrou etryt hijen `pho `m`pkahi@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
بارك الرب يا جميع ما ينبت على وجه الأرض سبّحه وزيده علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye fountains:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c nimoumi@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب أيتها الينابيع سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye seas and rivers:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c ni`amaiou nem niiarwou@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب أيتها البحار والأنهار سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye creatures of the sea and all things that move in the waters:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c nikytoc nem en,ai niben etkim qen nimwou@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب أيتها الحيتان وجميع ما يتحرك في المياه سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye winged creatures of the sky:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c nihala] tyrou `nte `tve@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب يا جميع طيور السماء سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye beasts and all creatures:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c ni;yrion nem nitebnwou`i tyrou@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب أيتها الوحوش وكل البهائم سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye sons of men and worship the Lord:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c nisyri `nte nirwmi ouwst `mP=o=c@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركوا الرب يا بنى البشر واسجدوا للرب سبّحوه وزيدوه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O Israel:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c Picrayl@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
بارك الرب يا اسرائيل سبّحه وزيده علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye priests of the Lord:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c niouyb `nte P=o=c@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركوا الرب يا كهنة الرب سبّحوه وزيدوه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye servants of the Lord:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c ni`ebiaik `nte P=o=c@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركوا الرب يا عبيد الرب سبّحوه وزيدوه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye spirits and ye souls of the righteous:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c ni`pneuma nem ni'u,y `nte ni`;myi@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركوا الرب ياارواح وانفس الصديقين سبّحوه وزيدوه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye saints and ye that are humble of heart:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c ny`e;ouab nem nyet ;ebi`yout qen pouhyt@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركوا الرب أيها القديسون والمتواضعو القلوب سبّحوه وزيدوه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O Ananias, Azarias, Misael:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c `Ananiac `Azariac Micayl@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركوا الرب ياحنانيا وعزاريا وميصائيل سبّحوه وزيدوه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye that worship the Lord the God of our fathers:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c ny`etercebec;e `mP=o=c V] `nte nenio]@  hwc erof arihouo [acf sa ni`eneh.
باركوا الرب ياعابدي الرب اله آبائنا سبّحوه وزيدوه علواً إلى الآباد.

Greek Psali Batos for the Three Saintly Children (Arepsalin)

O sing unto Him who was crucified:  buried and resurrected:  who trampled and abolished death:  Praise Him and exalt Him above all.
Ari'alin `evy`etauasf@  `e`hryi `ejwn ouoh aukocf@  aftwnf afkwrf `m`vmou af]sosf@  hwc `erof `arihou`o [acf.
رتلوا للذي صُلب عنا:  وقُبرَ وقام:  وأبطل الموت وأهانه:  سبحوه وزيدوه علواً.
Take off the old man:  and put on the new and superior one:  come closer to the Greatness of mercy:  Praise Him and exalt Him above all.
Bws `mpirwmi `mpaleoc@  ouoh jwlh `mpiberi eu`kleoc@  ouoh `eqwnt `emaga`eleoc@  hwc `erof `arihou`o [acf.
إخلعوا الانسان العتيق:  والبسوا الجديد الفاخر:  واقتربوا الى عِظَم الرحمة:  سبحوه وزيدوه علواً.
All you Christian people:  the priests and the deacons:  glorify the Lord for He is worthy:  Praise Him and exalt Him above all.
Genoc `nni`,rict`ianoc@  `ni`precbuteroc ke di`akonoc@  ma`wou `mP=o=c je ouhikanoc@  hwc `erof `arihou`o [acf.
يا جنس المسيحيين:  القسوس والشمامسة:  أعطوا مجداً للرب لأنه مستوجب:  سبحوه وزيدوه علواً.
Come to us O three children:  whom Christ our God has lifted:  and from the devil has delivered:  Praise Him and exalt Him above all.
Deute haron `w pi=g `n`alou@  eta P=,=c Pennou] `olou@  afnahmou `ebolha pidi`abolo@  hwc `erof `arihou`o [acf.
هلم إلينا أيها الثلاثة فتية:  الذين رفعهم المسيح الهنا:  وأنقذهم من إبليس:  سبحوه وزيدوه علواً.
For the sake of your God the Messiah:  the Giver lf all good things:  come unto us O Hananiah:  Praise Him and exalt Him above all.
E;be Peknou] Maciac@  `vref] `neuergeciac@  `amou saron Ananiac@  hwc `erof `arihou`o [acf.
من أجل إلهك ماسيا:  المانح الاحسان:  هلم إلينا يا حنانيا:  سبحوه وزيدوه علواً.
O Azariah the Zealot:  morning and noon and in the evening:  glorify the power of the Trinity:  Praise Him and exalt Him above all.
Zylwte `Azariac@  ecparac ke `prw`i ke mecym`briac@  ma`wou `n`tjom `n]`triac@  hwc `erof `arihou`o [acf.
يا عزاريا الغيور:  عشية وبكرة والظهيرة:  أعط مجداً لقوة الثالوث.  سبحوه وزيدوه علواً.
Behold Emmanuel our Lord:  is not in our midst O Mishael:  proclaim with a voice of joy:  Praise Him and exalt Him above all.
Yppe gar ic Emanouyl@  hiten my] `w Micayl@  lali qen ou`cmy `n;elyl@  hwc `erof `arihou`o [acf.
فها هوذا عمانوئيل:  في وسطنا يا ميصائيل:  تكلم بصوت التهليل:  سبحوه وزيدوه علواً.
Gather now and persevere:  and proclaim with the priests:  Praise the Lord all His works:  Praise Him and exalt Him above all.
:wou] ]nou kata,in tyrou@  caji nem ni`precbuterou@  `cmou `eP=o=c nef`hbyou`i tyrou@  hwc `erof `arihou`o [acf.
اجتمعوا وثابروا جميعاً:  تكلموا مع القسوس:  وسبحي الرب يا جميع أعماله:  سبحوه وزيدوه علواً.
The heavens declare the glory:  of God until this day:  O you angels whom He has made:  Praise Him and exalt Him above all.
Ic nivyou`i cecaji `m`p`wou@  `mV] sa `eqoun `mvoou@  `w niaggeloc `etaf`jvwou@  hwc `erof `arihou`o [acf.
ها السموات تنطق:  بمجد الله إلى هذا اليوم:  يا أيها الملائكة الذين أنشأهم:  سبحوه وزيدوه علواً.
Now all you powers of the Lord:  bless His honored name:  O sun and moon and all the stars:  Praise Him and exalt Him above all.
Ke nun dunamic tou kuriou@  `cmou `epefran tou timiou@  piry nem piioh nem niciou@  hwc `erof `arihou`o [acf.
والآن يا قوات الرب:  باركوا أسمه الكريم:  أيتها الشمس والقمر والنجوم:  سبحوه وزيدوه علواً.
And also you rain and dew:  sing praises unto our Savior:  for He is the God of our fathers:  Praise Him and exalt Him above all.
Loipon nimo`nhwou nem niiw]@  euvymicate Penrefcw]@  je `n;of pe V] `nte nenio]@  hwc `erof `arihou`o [acf.
وأيضاً أيتها الأمطار والأنداء:  امدحي مخلصنا:  لأنه هو إله أبائنا:  سبحوه وزيدوه علواً.
Glorify the Lord O clouds and winds:  together with the souls and the spirits:  O you cold and fire and heat:  Praise Him and exalt Him above all.
Ma`wou `mP=o=c `w ni[ypi euma@  ni;you nemn ninifi nem ni=p=n=a@  pijaf nem pi`,rwm nem pikauma@  hwc `erof `arihou`o [acf.
أعط مجداً أيتها السحب:  معاً والأهوية والأنفس والأرواح:  والبرد والنار والحرارة:  سبحوه وزيدوه علواً.
You also O nights and days:  light and darkness and lightning:  glorify the Lover of mankind:  Praise Him and exalt Him above all.
Nuktec ke `ymere rw pi@  vwcke `ckotoc ke ac`trape@  je doxa ci vilan`;rwpe@  hwc `erof `arihou`o [acf.
أيتها الليالي والأيام أيضاً:  والنور والظلمة والبروق:  قائلة المجد لك يا محي البشر:  سبحوه وزيدوه علواً.
You trees and all that springs on the earth:  and all that moves in the sea:  mountains and the forests:  Praise Him and exalt Him above all.
Xula ke panta ta vuomena@  en tu gy ke panta takinoumena@  hi nimwou nem nitwou nem nidrumona@  hwc `erof `arihou`o [acf.
أيتها الأشجار وجميع ما ينبت على وجه الأرض:  وكل ما يتحرك في المياه:  والجبال والغياض:  سبحوه وزيدوه علواً.
Praise without ceasing:  the Lord the King of kings:  O you rivers and seas:  Praise Him and exalt Him above all.
Ouoh on `cmou `nat,arwou@  `eP=o=c `pouro `nte niourwou ni`amaiou nem niiarwou@  hwc `erof `arihou`o [acf.
وأيضاً سبحي بغير فتور:  الرب ملك الملوك:  أيتها البحار والأنهار:  سبحوه وزيدوه علواً.
And we also seeing them:  let us say with all these things:  Praise the Lord all you birds:  Praise Him and exalt Him above all.
Pairy] anon tennau `erwou@  marenjoc nem nai wn tyrou@  `cmou `eP[oic nihala] tyrou@  hwc `erof `arihou`o [acf.
هكذا نحن أيضاً إذ ننظر إليهم:  فلنقل مع هذه الموجودات جميعها:  باركي الرب يا جميع الطيور:  سبحوه وزيدوه علواً.
O snow and ice:  cattle and wild beasts:  bless the Lord of lords:  Praise Him and exalt Him above all.
Rw `nnipa,ny nem ni,iwn@  ke `ktynwn nem ni;yrion@  `cmou `eP=o=c twn kuriwn@  hwc `erof `arihou`o [acf.
أيها الجليد والثلج:  والبهائم والوحوش:  باركي رب الأرباب:  سبحوه وزيدوه علواً.
Praise the Lord as befits Him:  and not like the heritics:  all you sons of men:  Praise Him and exalt Him above all.
`Cmou `eP[oic kata `vtwmi@  `erof ke oumy paranomi@  `wnisyri `nte nirwmi@  hwc `erof `arihou`o [acf.
سبحوا الرب كما يليق به:  وليس كالمخالفين:  يا أبناء البشر:  سبحوه وزيدوه علواً.
O Israel offer before Him:  honor and glory in a joyful voice:  all you priests of Emmanuel:  Praise Him and exalt Him above all.
Timy ke doxa `w Pi=c=l@  in`i nahraf qen ou`cmy `n;elyl@  niouyb `nte Emmanouyl@  hwc `erof `arihou`o [acf.
مجداً وأكراماً قدِّم أمامه:  يا إسرائيل بصوت التهليل:  يا كهنة عمانوئيل:  سبحوه وزيدوه علواً.
You servants of the true God:  the souls of the righteous:  and the humble and the charitable:  Praise Him and exalt Him above all.
`Upyretwn `mV] `mmyi@  nem ni'u,y `nte ni`;myi@  nyet;ebi`yout `nrefmei@  hwc `erof `arihou`o [acf.
يا خدام الله الحقيقي:  وأنفس الأبرار:  المتواضعين المحبين:  سبحوه وزيدوه علواً.
God my God is the One:  Who saved you from danger:  O Shadrach Meshach and Abednego:  Praise Him and exalt Him above all.
Vnou] Panou] `egw@  petenrefcw] ek ton `agw@  Cedra, Mica, Abdenagw@  hwc `erof `arihou`o [acf.
الله إلهي أنا:  هو مخلصكم من الخطر:  يا سدراك وميساك وأبدناغو:  سبحوه وزيدوه علواً.
Hurry with great haste:  O you righteous of the Lord:  and all the creatures He has made:  Praise Him and exalt Him above all.
<wlem qen ounis] `n`srwic@  `w nyetercebec;e `mP=o=c@  nem nivucic tyrou etafaic@  hwc `erof `arihou`o [acf.
أسرعوا بحرص عظيم:  يا أتقياء الرب:  وكل الطبائع التي صنعها:  سبحوه وزيدوه علواً.
Coolness and repose without ceasing:  grant unto all of us:  that we may joyfully proclaim:  Praise Him and exalt Him above all.
"u,oc ke `anapaucic@  moi nan tyren ,wric `;raucic@  e;renjw qen ou`apoulaucic@  hwc `erof `arihou`o [acf.
برودة ونياحاً:  أعطنا بغير انقطاع:  لنقول بتمتع:  سبحوه وزيدوه علواً.
And also Your poor servant Sarkis:  make him without condemnation:  that we may join all those and say:  Praise Him and exalt Him above all.
Wcautwc pekbwk pi`ptw,oc@  Carkic `aritf efoi `n`eno,oc@  `ecaji nem nai hwc meto,oc@  hwc `erof `arihou`o [acf.
كذلك عبدك المسكين سركيس:  اجعله بغير دينونة:  ليقول مع هؤلاء كشريك:  سبحوه وزيدوه علواً.

Tenen

We therefore present an offering and rational worship:  we send unto you this day:  praises for Your glory, O Savior:  Hananiah, Azariah, and Mishael.
Tenen `o;en ;ucian ke tyn logikyn latrian@ `anapempwmen ceautw cymeron `w dac@  `proc doxa cou cwtyr `ymwn@  Ananiac Azariac ke Micayl.
فمن ثم نقدم الذبيحة والعبادة العقلية: ونرسل لك في هذا اليوم: التسابيح لدى مجدك يا مخلصنا: حنانيا وعزاريا وميصائيل.
When they were raised to take the glory in their bodies:  the angel came down and quenched the fire:  and it became cool:  for Hananiah, Azariah, and Mishael.
Trioun pai;on `nje melin natou peroc doxa`m`pcatetoucwmatoc@  aggeloc gar cenacelcel ;ede@  autoki;on `vligartyc@  `eleucewn `ymwn@  Ananiac Azariac ke Micayl.
لما رُفعوا لينالوا المجد في أجسادهم: إنحدر ملاك وأطفأ اللهيب: وصيره بارداً: عن حنانيا وعزاريا وميصائيل.
They praise and bless God at all times.
Euhwc eu`cmou `eVnou] `ncyou niben.
يسبحون ويباركون الله كل حين.

we follow you (Tenoueh Ensok)

We follow You with all our hearts:  and we fear You:  and we seek Your face:  O God do not forsake us.
Tenoueh `ncwk qen penhyt tyrf@  tenerho] qatekhy@  ouoh tenkkw] `nce pekho@  V] `mper]sipi nan.
نَتبعك بكل قلوبنا ونخافك ونطلب وجهك يا الله لا تخزنا.
But rather deal with us:  according to You meekness:  and according to Your great mercy:  O Lord help us.
Alla `ariou`i neman@  kata tekmet`epikyc@  nem kata `p`asai `nte peknai@  `P=o=c `ariboy;in `eron.
بل إصنع معنا بحسب دعتك وكثرة رحمتك يا رب أعنا.
May our prayers ascend to You:  O our Master:  like burt offerings of lambs:  and fat calves.
Mare ten`proceu,y pennyb@  `i `e`pswi `mpek`m;o@  `m`vry] `nhan[lil `nte hanwili@  nem hanmaci eukeni`wout.
فلتصعد صلاتنا أمامك يا سيدنا مثل محرقات كباش وعجول سِمان.
Do not forget the covenant:  which You have made with our fathers:  Avraham Isaac and Jacob:  Israel Your saints.
Mperer`pwbs `n]di`a;yky@ ;y`etakcemnytc nem nenio]@  Abraam Icaak Iakwb@  Pi=c=l pe=e=;=u `ntak.
لا تنس العهد الذي قطعته مع أبائنا ابراهيم واسحق ويعقوب إسرائيل قديسك.
Bless the Lord all you nations:  the tribes and all kinds of tongues:  Praise Him and glorify Him:  above all forever.
Cmou `eP[oic nilaoc tyrou@  nivuly niacpi `nlac@  hwc `erof ma`wou naf@  `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركوا الرب يا جميع الشعوب والقبائل ولغات الألسن سبحوه ومجدوه وزيدوه علواً إلى الأبد.
Pray to the Lord on our behalf:  O three saintly children:  Shedrach Meshach and Abednego:  that He may forgive us our sins.
Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@  `w pisomt `n`alou `n`agioc@  Cedrak Micak Abdenagw@  `ntef,a nennobi nan `ebol.
أطلبوا من الرب عنا أيها الثلاثة فتية القديسين.  سدراك وميساك وابدناغو ليغفر لنا خطايانا.

Leepon

And whenever we:  gather for prayer:  let us bless the Name:  of my Lord Jesus.
Loipon ansan;wou]@  `e]`proceu,y@  maren`cmou `epiran@  `nte Pa=o=c I=y=c.
وأيضاً إذا:  ما اجتمعنا للصلاة:  فلنبارك اسم:  ربي يسوع.
We bless You:  O my Lord Jesus:  save us through Your Name:  for we have hope in you.
Je tenna`cmou `erok@  `w Pa=o=c I=y=c@  nahmen qen Pekran@  je anerhelpic `erok.
لأننا نباركك:  يا ربي يسوع:  نجنا باسمك:  لأننا توكلنا عليك.
That we may praise You:  with Your Good Father:  and the Holy Spirit:  for You have come and saved us.
E;renhwc `erok@  nem Pekiwt `n`aga;oc@  nem Pi=p=n=a =e=;=u@  je ak`i akcw] `mmon nai nan.
لكي نسبحك:  مع أبيك الصالح:  والروح القدس:  لأنك أتيت وخلصتنا.
Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit:  now and forever and unto the ages of ages:  Amen.
Doxa patri ke `Uiw ke agiw `Pneumati@  ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn@  `amyn.
المجد للآب والابن والروح القدس، الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

Shere ne Maria

Hail to you Mary:  the beautiful dove:  who gave birth to:  God the Word.
<ere ne Mari`a@  ][rompi e;necwc@  ;y`etacmici nan@  `mV] pilogoc.
السلام لكِ يا مريم: الحمامة الحسنة: التي ولدت لنا: الله الكلمة.
You are the flower:  of incense:  that has blossomed:  from the root of Jesse.
N;o te ]hryri@  `nte pi`c;oinofi@  ;yetacviri `ebol@  qen `;nouni `nIecce.
أنتِ زهرة: البخور: التي أينعت: من أصل يسى.
The rod of Aaron:  which blossomed:  without planting or watering:  resembles you.
Pi`sbwt `nte A`arwn@  etafviri `ebol@  ,wric [o nem `tco@  `foi `ntupoc ne.
عصا هرون: التي أزهرت: بغير غرس ولا سقى: هي مثال الله.
O who gave birth to Christ:  our True God:  without the seed of man:  and remained a virgin.
W ;yetacmec P=,=c@  Pennou] qen oume;myi@  a[ne `cperma `nrwmi@  ecoi `mpar;enoc.
يا من ولدتِ المسيح: الهنا بالحقيقة: بغير زرع بشر: وأنتِ عذراء.
Wherefore everyone:  magnifies you:  O my Lady the Mother of God:  the Ever-Holy.
E;be vai ouon niben@  ce[ici `mmo@  ta=o=c ];e`otokoc@  =e=;=u `ncyou niben.
من أجل هذا كل واحد: يعظمك: يا سيدتي والدة الاله: القديسة كل حين.
And we too, hope to win mercy:  through your intercession:  with the Lover of mankind.
Anon hwn tentwbh@  e;rensasni eunai@  hiten ne`precbi`a@  `ntotf `mpimairwmi.
ونحن أيضاً: نطلب أن نفوز برحمة: بشفاعاتك: عند مُحب البشر.

Semouti

You are called rightly:  O Saint Mary:  the second tabernacle:  of the holies.
Cemou] `ero dikewc@  `w ;y`e;ouab Maria@  je ]mah`cnou] `n`ckyny@  `nte ny`e;ouab.
مدعوة بالحقيقة: أيتها القديسة مريم: القبة الثانية: التي للأقداس.
Wherein is placed:  the rod of Aaron:  and the holy flower:  of incense.
:y`etou,y `nqytc@  `nje pi`sbwt `nte `Aarwn@  nem ]`hryri e;ouab@  `nte pi`c;oinoufi.
تلك الموضوع فيها: عصا هرون: والزهرة المقدسة: التي للبخور.
You are clothed in purity:  within and without:  O pure tabernacle:  the dwelling of the righteous.
Tejolh `mpitoubo@  caqoun nem cabol@  `w]`ckyny `nka;aroc@  `vma`nswpi `nnidikeoc.
مشتملة بالطهارة: من داخل ومن خارج: أيتها القبة النقية: مسكن الصديقين.
The orders of the highest:  and the chorus of the righteous:  glorify:  your blessedness.
Nitagma `nte `p[ici@  nem `p,oroc `nte ni`;myi@  ceereudoxazin@  `nnemakaricmoc.
طغمات العلاء: وصفوف الأبرار: يمجدون: طوباويتك.
Wherefore we exalt:  You befittingly:  with prophetic:  songs of praise.
E;be vai ten[ici@  `mmo `axiwc@  qen han`umnologi`a@  `m`provytikon.
لهذا نعظمك: باستحقاق: بتماجيد: نبوية.
For they said concerning you:  honored things:  O holy city:  of the Great King.
Je aucaji e;by]@  `nhan`hbyoui eutaiyout@  ]baki e;ouab@  `nte pinis] `nouro.
لأنهم تكلموا عنك: بأعمال كريمة: أيتها المدينة المقدسة: التي للملك العظيم.
We ask and pray:  that we may win mercy:  through your intercessions:  with the Lover of Mankind.
Ten]ho tentwbh@  e;rensasni eunai@  hiten ne`precbi`a@  `ntotf `mpimairwmi.
نسأل ونطلب: أن نفوز برحمة: بشفاعاتك: عند محب البشر.

Seven Times Everyday

Seven times everyday, I will praise Your Holy Name, with all my heart, O God of everyone.
Sasf `ncop `mmyni@ `ebolqen pahyt tyrf@ ]na`cmou `epekran@ `P=o=c `mpi`e`ptyrf.
سبع مرات كل يوم من كل قلبي اسبح إسمك يا رب الكل.
I remembered Your Name, and I was comforted, O King of the ages, and God of all gods.
Aier`vmeui `mpekran@ ouoh aijemnom]@ `pouro `nni`ewn@ V] `nte ninou].
ذكرت إسمك فتعزيت يا ملك الدهور واله الآلهة.
Jesus Christ our true Lord, who has come, for our salvation, was incarnate.
Iycouc Pi`,rictoc Pennou]@ pi`aly;inoc@ vy`etaf`i e;be pencw]@ afercwmatikoc.
يسوع المسيح إلهنا الحقيقي الذي اتي، من اجل خلاصنا، اتي متجسداً.
He was incarnate, of the Holy Spirit, and of Mary, the pure Bride.
Af[icarx `ebol@ qen Pi`pneuma e;ouab@ nem `ebolqen Mari`a@ ]selet e;ouab.
وتجسد من الروح القدس ومن مريم العروس الطاهرة.
And changed our sorrow, and all our troubles, to joy for our hearts, and total rejoicing.
Afvwnh `mpenhybi@ nem penhojhej tyrf@ `eourasi `nhyt@ nem ou;elyl `e`ptyrf.
وقلب حزننا وكل ضيقنا إلي فرح قلب وتهليل كلي.
Let us worship Him, and sing about His mother, the Virgin, Mary the beautiful dove.
Maren`ouwst `mmof@ ouoh `nten`erhumnoc@ `ntefmau Mari`a@ ][rompi e;necwc.
فلنسجد له، ونرتل لأمه، مريم، الحمامة الحسنة.
And let us all proclaim, with a joyful voice, saying Hail to you O Mary, the Mother of Emmanuel.
Ouoh `ntenws `ebol@ qen ou`cmy `n;elyl@ je ,ere ne Mari`a@ `;mau `nEmmanouyl.
ونصرخ بصوت التهليل قائلين: السلام لك يا مريم ام عمانوئيل.
Hail to you Mary, the salvation of our father Adam, Hail to you Mary, the mother of the Refuge, Hail to you Mary, the rejoicing of Eve, Hail to you Mary, the joy of all generations.
<ere ne Mari`a@ `pcw] `n`Adam peniwt@ <ere ne Mari`a@ `;mau `mpima`mvwt@ <ere ne Mari`a@ `p;elyl `nEu`a@ <ere ne Mari`a@ `pounof `nnigene`a.
السلام لك يا مريم: خلاص أبينا آدم: السلام لك يا مريم: ام الملجأ: السلام لك يا مريم: تهليل حواء: السلام لك يا مريم: فرح الأجيال.
Hail to you Mary, the joy of the righteous Abel, Hail to you Mary, the true Virgin, Hail to you Mary, the salvation of Noah, Hail to you Mary, the chaste and undefiled.
<ere ne Mari`a@ `vrasi `n`Abel pi`;myi@ <ere ne Mari`a@ ]par;enoc `nta`vmyi@ <ere ne Mari`a@ `vnohem `nNw`e@ <ere ne Mari`a@ ]at;wleb `ncemne.
السلام لك يا مريم: فرح هابيل البار: السلام لك يا مريم: العذراء الحقيقية: السلام لك يا مريم: خلاص نوح: السلام لك يا مريم: غير الدنسة الهادئة.
Hail to you Mary, the grace of Abraham, Hail to you Mary, the unfading crown, Hail to you Mary, the redemption of Saint Isaac, Hail to you Mary, the Mother of the Holy.
<ere ne Mari`a@ `p`hmot `nAbraam@ <ere ne Mari`a@ pi`,lom `na;lwm@ <ere ne Mari`a@ `pcw] `n`Icaak pe;ouab@ <ere ne Mari`a@ `;mau `mvy`e;ouab.
السلام لك يا مريم: نعمة إبراهيم: السلام لك يا مريم: الإكليل غير المضمحل: السلام لك يا مريم: خلاص إسحق القديس: السلام لك يا مريم: ام القدوس.
Hail to you Mary, the rejoicing of Jacob, Hail to you Mary, myriads of myriads, Hail to you Mary, the pride of Judah, Hail to you Mary, the mother of the Master.
<ere ne Mari`a@ `p;elyl `nIakwb@ <ere ne Mari`a@ han`;ba `nkwb@ <ere ne Mari`a@ `psousou `nIouda@ <ere ne Mari`a@ `;mau `mpidecpota.
السلام لك يا مريم: تهليل يعقوب: السلام لك يا مريم: ربوات مضاعفة: السلام لك يا مريم: فخر يهوذا: السلام لك يا مريم: ام السيد.
Hail to you Mary, the preaching of Moses, Hail to you Mary, the Mother of the Master, Hail to you Mary, the honor of Samuel, Hail to you Mary, the pride of Israel.
<ere ne Mari`a@ `phiwis `mMw`ucyc@ <ere ne Mari`a@ `;mau `mpidecpotyc@ <ere ne Mari`a@ `ptai`o `nCamou`yl@ <ere ne Mari`a@ `psousou `mPicra`yl.
السلام لك يا مريم: كرازة موسى: السلام لك يا مريم: والدة السيد: السلام لك يا مريم: كرامة صموئيل: السلام لك يا مريم: فخر إسرائيل.
Hail to you Mary, the steadfastness of Job the Righteous, Hail to you Mary, the precious stone, Hail to you Mary, the Mother of the Beloved, Hail to you Mary, the daughter of King David.
<ere ne Mari`a@ `ptajro `nIwb pi`;myi@ <ere ne Mari`a@ pi`wni `n`anamyi@ <ere ne Mari`a@ `;mau `mpimenrit@ <ere ne Mari`a@ `tseri `m`pouro Dauid.
السلام لك يا مريم: ثبات أيوب البار: السلام لك يا مريم: الحجر الكريم: السلام لك يا مريم: أم الحبيب: السلام لك يا مريم: إبنة الملك داود.
Hail to you Mary, the friend of Solomon, Hail to you Mary, exaltation of the just, Hail to you Mary, the redemption of Isaiah, Hail to you Mary, the healing of Jeremiah.
<ere ne Mari`a@ ]`sveri `nColomwn@ <ere ne Mari`a@ `p[ici `nnidikeon@ <ere ne Mari`a@ `poujai `n`Yca`yac@ <ere ne Mari`a@ `ptal[o `nIeremiac.
السلام لك يا مريم: صديقة سليمان: السلام لك يا مريم: رفعة الصديقين: السلام لك يا مريم: خلاص اشعياء: السلام لك يا مريم: شفاء ارميا.
Hail to you Mary, the knowledge of Ezekiel, Hail to you Mary, the grace of Daniel, Hail to you Mary, the power of Elijah, Hail to you Mary, the grace of Elisha.
<ere ne Mari`a@ `p`emi `nIezekiyl@ <ere ne Mari`a@ ,aric tou Daniyl@ <ere ne Mari`a@ `tjom `n`Yliac@ <ere ne Mari`a@ pi`hmot `nEliceoc.
السلام لك يا مريم: علم حزقيال: السلام لك يا مريم: نعمة دانيال: السلام لك يا مريم: قوة إيليا: السلام لك يا مريم: نعمة إليشع.
Hail to you Mary, the Mother of God, Hail to you Mary, the Mother of Jesus Christ, Hail to you Mary, the beautiful dove, Hail to you Mary, the Mother of the Son of God.
<ere ne Mari`a@ ];e`otokoc@ <ere ne Mari`a@ `;mau `nIycouc Pi`,rictoc@ <ere ne Mari`a@ ]`[rompi e;necwc@ <ere ne Mari`a@ `;mau `nUioc :eoc.
السلام لك يا مريم: والدة الإله: السلام لك يا مريم: أم يسوع المسيح: السلام لك يا مريم: الحمامة الحسنة: السلام لك يا مريم: أم إبن الله.
Hail to you Mary, who was witnessed by, all the prophets, and they said.
Behold God the Word, took flesh from you, in an undescribable, unity.
<ere ne Mari`a@ `etauerme;re nac@ `nje ni`provytyc tyrou@ ouoh aujw `mmoc.
Hyppe V] piLogoc@ `etaf[icarx `nqy]@ qen oumetouai@ `natcaji `mpecry].
السلام لمريم التي شهد لها جميع الأنبياء وقالوا:
هوذا الله الكلمة الذي تجسد منك بوحدانية لا ينطق بمثلها.
You are truly exalted, more than the rod, of Aaron, O full of grace.
What is the rod, but Mary, for it is the symbol, of her virginity.
Te[oci `aly;wc@ `ehote pi`sbwt@ `nte `A`arwn@ `w ;ye;meh `n`hmot.
Aspe pi`sbwt@ `ebyl `eMari`a@ je `n;of pe `ptupoc@ `ntecpar;eni`a.
مرتفعة أنت بالحقيقة أكثر من عصا هارون أيتها الممتلئة نعمة.
ما هي العصا إلا مريم لأنها مثال بتوليتها.
She conceived and gave birth, without a man, to the Son of the Highest, the Word Himself.
Through her prayers, and intercessions, O Lord open unto us, the gates of the Church.
Acerboki acmici@ ,wric cunoci`a@ `m`psyri `mvyet[oci@ pilogoc `naidi`a.
Hiten nec`eu,y@ nem nec`precbi`a@ `aouwn nan P=o=c@ `m`vro `nte ]ek`klyci`a.
حبلت وولدت بغير مباضعة إبن العلي الكلمة الذاتي.
بصلواتها وشفاعاتها إفتح لنا يا رب باب الكنيسة.
I entreat you, O Mother of God, keep the gates of the Church, open to the faithful.
Let us ask her, to intercede for us, before her Beloved, that He may forgive us.
}]ho `ero@ `w ];eotokoc@ ,a `vro `nniek`klyci`a@ euouyn `nnipictoc.
Maren]ho `eroc@ e;rectwbh `ejwn@ nahren pecmenrit@ e;ref,w nan `ebol.
أسألك يا والدة الإله إجعلي أبواب الكنائس مفتوحة للمؤمنين.
فلنسألها أن تطلب عنا عند حبيبها ليغفر لنا.
You are called, O Virgin Mary, the holy Flower, of the incense
Aumou] `ero@ Mari`a ]par;enoc@ je ]`hryri e;ouab@ `nte pi`c;oinofi.
دعيت يا مريم العذراء الزهرة المقدسة التي للبخور.
Which came out, and blossomed, from the roots of, the patriarchs and the prophets.
:y`etac]ou`w `e`pswi@ acviri `ebol@ qen `;nouni `nnipatriar,yc@ nem ni`provytyc.
التي طلعت وأزهرت من أصل رؤساء الآباء والأنبياء.
Like the rod, of Aaron the Priest, which blossomed, and brought forth fruit.
M`vry] `mpi`sbwt@ `nte `A`arwn piouyb@ `etafviri `ebol@ afopt `nkarpoc.
مثل عصا هرون الكاهن أزهرت وأوسقت ثمرا.
For you gave birth to, the Word without seed of man, and your virginity, was not corrupted.
Je `are`jvo `mpiLogoc@ a[ne `cperma `nrwmi@ `ecoi `nattako@ `nje tecpar;eni`a.
لأنك ولدت الكلمة بغير زرع بشر وبتوليتك بغير فساد.
Wherefore we magnify you, as the Mother of God, ask your Son, to forgive us.
E;be vai ten]`wou ne@ hwc ;e`otokoc@ ma]ho `mpesyri@ e;ref,w nan `ebol.
فلهذا نمجدك كوالدة الإله إسألي إبنك ليغفر لنا.

Teoi Enhikanos

You are more worthy:  than all of the saints:  to ask on our behalf:  O full of grace.
Teoi `nhikanoc@  `ehote ny=e=;=u tyrou@  e;retwbh `ejwn@  `w ;ye;meh `n`hmot.
أنتِ مستحقة أكثر:  من جميع القديسين:  أن تطلبي عنا:  أيتها الممتلئة نعمة.
You are exalted:  more than the patriarchs:  and honored more:  than the prophets.
Te[oci `emasw@  `ehote nipatriar,yc@  ouoh tetaiyout@  `ehote ni`provytyc.
أنتِ مرتفعة جداً:  أكثر من رؤساء الآباء:  ومكرمة أفضل:  من الأنبياء.
And you have a seeking:  more special:  than the Cherubim:  and the Seraphim.
Ouon te jinmosi@  qen ouparryci`a@  `ehote Ni,eroubim@  nem Niceravim.
ولك سعي:  بدالة أكثر:  من الشاروبيم:  والسارافيم.
For you are truly:  the pride of our race:  and the intercesor:  of our souls.
`N;o gar `aly;wc@  pe `psousou `mpengenoc@  ouoh ]`proctatyc@  `nte nen'u,y.
لأنكِ أنتِ بالحقيقة:  فخر جنسنا:  وشفيعة:  نفوسنا.
Intercede for us:  before our Savior:  that He may keep us firm:  in the upright faith.
Ari`precbeuin `ejwn@  nahren Pencwtyr@  hopwc `nteftajron@  qen pinah] etcoutwn.
اشفعي فينا:  أمام مخلصنا:  لكي يثبتنا:  في الإيمان المستقيم.
That He may grant us:  the forgiveness of our sins:  in order to win mercy:  through your intercessions.
`Ntefer`hmot nan@  `mpi,w `ebol `nte nenobi@  `ntensasni eunai@  hiten ne`precbi`a.
وينعم لنا:  بمغفرة خطايانا: لنفوز برحمة:  بشفاعاتك.
All the high names:  of the incorporeal:  thousands of angels:  and archangels.
Ran niben et[oci@  `nte niacwmatoc@  ni`ana`nso `naggeloc@  nem ar,yaggeloc.
كل الأسماء العالية:  التي لغير المتجسدين:  الوف الملائكة:  ورؤساء الملائكة.
The did not attain:  your high blessedness:  O who is clothes in: the glory of the Lord of Hosts.
Mpo`svoh `e`p[ici@  `nte nimakaricmoc@  `w ;yetjolh `mpi`wou@  `nte P=o=c cabaw;.
لم يبلغوا عظمة:  طوباوياتكِ:  أيتها المشتملة:  بمجد رب الجنود.
You are more brighter:  than the sun:  and more sparkling:  than the Cherubim.
Tehiaktin `ebol@`ehote `vry@ teoi `nlam`proc@ `ehote Ni,eroubim.
أنتِ مضيئة أكثر:  من الشمس:  ولامعة أكثر:  من الشاروبيم.
And the Serphim:  with the six wings:  which are joyfully:  hovering over you.
Nem Niceravim@ na pi^ `ntenh@  ceerripizin qajw@  qen ou`e`slylou`i.
والسارافيم:  الستة الأجنحة:  يرفرفون عليكِ:  بتهليل.
You glory O Mary:  is higher than the heaven:  you are more hondered than then earth:  and its inhabitants.
Pe`wou Mari`a@  [oci `ehote `tve@  tetaiyout `e`pkahi@  nem nyetsop `nqytf.
مجدكِ يا مريم:  أرفع من السماء:  وأنتِ أكرم:  من الأرض وسكانها.
For you are truly:  the real path:  leading up:  to the heavens.
N;o gar `aly;wc@  te ]ctrata `mmyi@  etoi `mma`mmosi@  `e`pswi `enivyou`i.
لأنكِ أنتِ بالحقيقة:  الطريق الحقيقي:  المؤدي:  إلى السموات.
You are clothed:  with joy and gladness: and girdled with power:  O daughter of Zion.
Are]hiw]@  `m`vrasi nem `p;elyl@  `aremor] `noujom@  w `tseri `nCiwn.
لبستِ:  الفرح والتهليل:  وتمنطقتِ بالقوة:  يا إبنة صهيون.
O who was clothed:  with the garments of the heavenly:  so that you covered Adam:  with the garments of grace.
W ;yetac]hiwtc@  `n`thebcw `nna nivyou`i@  sa`ntechwbc `nAdam@  `n`thebcw `mpi`hmot.
يا من لبست:  لباس السمائيين:  حتى سترت آدم بلباس النعمة.
And restored him again:  to the Paradise:  the rejoicing place:  and dwelling of the righteous.
Aretac;of `nkecop@  `epiparadicoc@  `ptopoc `m`pounof@  `vma`nswpi `nnidikeoc.
ورددته مرة أخرى:  إلى الفردوس:  موضع الفرح:  ومسكن الصديقين.
A true tabernacle:  is Mary the Virgin:  placed in its midst:  the true testimonies.
Ou`ckyny `mmyi@  te Mari`a ]par;enoc@  eu,y qen tecmy]@  `nje nimetme;reu `etenhot.
قُبة حقيقية:  هي مريم العذراء:  موضوع في وسطها:  الشهادات الصادقة.
The undefiled Ark:  overlaid roundabout with gold:  and the Mercy-Seat:  of the Cherubim.
}kibwtoc `nat;wleb@  etosj `nnoub `ncaca niben@  nem pi`ilactyrion@  `n,eroubimikon.
التابوت غير الدنس:  المصفح بالدهب من كل ناحية:  والغطاء:  الكاروبي.
The golden vessel:  where the manna was hidden:  Behold the Word of the Father:  came and took flesh from you.
Pictamnoc `nnoub@  `ere pimanna hyb `nqytf@  ic pilogoc `nte viwt@  `i af[icarx `nqy].
القسط الذهبي:  المخفى فيه المن:  هوذا كلمة الآب:  أتي وتجسد منكِ.
The golden lampstand:  carrying the True Light:  who is the unapproachable:  Light of the World.
}lu,ni`a `nnoub@  etfai qa piouwini `mmyi@  `ete `vouwini `mpikocmoc@  piat`sqwnt `erof.
المنارة الذهبية:  الحاملة النور الحقيقي:  الذي هو نور العالم:  الذي لا يُدنى منه.
The golden censer:  carrying the live coal:  and the chosen incense:  with a righ aroma.
}soury `nnoub@  etfai qa pijebc `n`,rwm@  nem pi`c;oinofi etcwtp@  `n`arwmata.
المجمرة الذهبية:  الحاملة جمر النار:  والبخور المختار:  العنبري.
The rod of Aaron:  the blossomed:  and the holy flower:  of the incense.
Pi`sbwt `nte Aarwn@  `etafviri `ebol@  nem ]hryri e;ouab@  `nte pi`c;oinofi.
عصا هرون:  التي أزهرت:  والزهرة المقدسة:  التي للبخور.
All these together:  direct us to:  the miraculous birth:  O Virgin Mary.
Nai tyrou eucop@  ceercummenin nan@  `mpijinmici `n`svyri@  `w Mari`a ]par;enoc.
هذة جميعها  معاً:  تُدلنا على:  ولادتكِ العجيبة:  يا مريم العذراء.
You decorated our souls:  O Moses the prophet:  by the honor of the Tabernacle:  which you have adorned.
Akcolcel `nnen'u,y@  `w Mw`ucyc pi`provytyc@  qen `ptaio `n]`ckyny@  `etakcelcwlc `ebol.
زينتِ نفوسنا:  يا موسي النبي:  بكرامة القبة:  التي زينتها.
The first Tabernacle:  which Moses had made:  was the place of the forgiveness:  for the children of Israel.
}`ckyny `nhou`i]@  `eta Mwucyc ;amioc@  `nouman,anobi `ebol@  `nte nensyri `mPicrayl.
القبة الأولى:  التي صنعها موسى:  موضع مغفرة خطايا:  بني إسرائيل.
He made it with glory:  ad commanded by the Lord:  and according to the patterns:  shown unto him.
Af;amioc qen ou`wou@  kata `pcaji `mP=o=c@  nem kata nitupoc tyrou@  `etaftamof `erwou.
صنعها بمجد:  كقول الرب:  وجميع المُثل:  التي أعلمه بها.
There was an Ark:  in the Tabernacle:  overlaid with gold:  from within and without.
Ouon oukibwtoc@  ,y qen ]`ckyny@  eclalyout `nnoub@  caqon nem cabol.
كان في القبة:  تابوت:  مصفح بالذهب:  من داخل ومن خارج.
There was a Mercy-Seat:  in the Tabernacle:  and the golden Cherubim:  overshadowed it.
Ouon ou`ilactyrion@  ,y qen ]`ckyny@  han,eroubim `nnoub@  ceerqyibi `ejwf.
كان في القبة:  غطاء:  وكاروبا ذهب:  يظللان عليه.
There was a golden pot:  in the Tabernacle:  and a measure of the manna:  was hidden in it.
Ouon ou`ctamnoc `nnoub@  ,y qen ]`ckyny@  `ere ousi `mmanna hyp@  `n`qryi `nqytf.
كان في القبة:  قسط ذهبي:  وكيل مَنِ:  مُخفى فيه.
There was a golden lampstamp:  in the Tabernacle:  and the seven lamps:  shone upon it.
Ouon oulu,ni`a `nnoub@  ,y qen ]`ckyny@  `ere pisasf `nqybc@  `erouwini `ejwc.
كان في القبة:  منارة من ذهب:  وسبعة سُرج:  تضئ عليها.
There was a golden censer:  in the Tabernacle:  and the chosen aloe:  was in its midst.
Ouon ousoury `nnoub@  ,y qen ]`ckyny@  `ere pikunamwnon@  etcwtp qen tecmy].
كان في القبة:  مجمرة من ذهب:  والعود المخطار:  في وسطها.
There was a flower of incense:  in the Tabernacle:  inhaled by all:  the house of Israel.
Ouon ou`hryri `n`c;oinofi@  ,y qen ]`ckyny@  euswlem `eroc tyrou@  `nje na `pyi `mPicrayl.
كان في القبة:  زهرة بخور:  يستنشق رائحتها جميع:  آل بيت إسرائيل.
There was the rod of Aaron:  in the Tabernacle:  this which has blossomed:  without planting or watering.
Ouon ou`sbwt `nte Aarwn@  ,y qen ]`ckyny@  vai `etafviri `ebol@  ,wric [o nem `tco.
كان في القبة:  عصا هرون:  هذه التي أزهرت:  بغير غرس ولا سقى.
There was a golden table:  in the Tabernacle:  and the oblation bread:  was placed upon it.
Ouon ou`trapeza `nnoub@  ,y qen ]`ckyny@  `pwik `n]`proc;ecic@  ,y `e`hryi `ejwc.
كان في القبة:  مائدة ذهبية:  وخبز التقدمة:  موضوعاً عليها.
There was a high priest:  in the Tabernacle:  offering sacrifices:  on account of the people's sins.
Ouon ouar,y`ereuc@  ,y qen ]`ckyny@  efen souswousi `e`pswi@  `ejen ninobi `nte pilaoc.
كان في القبة:  رئيس كهنة:  يُصعد الذبائح:  عن خطايا الشعب.
When the Pantocrator:  smelled the aroma:  He lifted up the sins:  of the people.
Afsanswlem `erof@  `nje pipantokratwr@  saf`wli `mmau@  `nninobi `nte pilaoc.
إذا اشتم رائحتها:  ضابط الكل:  يرفع هنالك:  خطايا الشعب.
Through Mary:  the daughter of Joachim:  we learned of the true sacrifice:  for the forgiveness of sin.
`Ebolhiten Mari`a@  tseri `nIw`akim@  ancouen pisouswousi `mmyi@  `n,anobi `ebol.
من قبل مريم:  إبنة يواقيم:  عرفنا الذبيحة الحقيقية:  لمغفرة الخطايا.
Who can speak of:  the honor of the Tabernacle:  which was decorated:  by the prophet.
Nim pe;na`scaji@  `m`ptaio `n]`ckyny@  `etafcelcwlc `ebol@  `nje pi`provytyc.
مَن يقدر أن:  يصف كرامة القبة:  التي زينها النبي.
When the chosen scholars:  of the Holy Books:  saw it:  they were greatly amazed.
Etaunau `eroc@  `nje nicwtp `ncaq@  `nte ni`gravy =e=;=u@  au[i`svyri `emasw.
لما رآها:  المعلمون المختارون:  للكتب المقدسة:  تعجبوا جداً.
They thought:  with their bright minds:  and explained it:  through the Holy Books.
Aumokmek `ebol@  qen pouka] etsom@  auermyneuin `mmoc@  qen ni`gravy =e=;=u.
وفكروا:  بفهمهم السامي:  وفسروها:  من الكتب المقدسة.
They called Mary:  the daughter of Joachim:  the true tabernacle:  of the Lord of Hosts.
Aumou] `eMari`a@  `tseri `nIwakim@  je ]`ckyny `mmyi@  `nte P=o=c cabaw;.
ودعوا مريم:  ابنة يواقيم:  القبة الحقيقية:  التي لرب الجنود:
The likened the Ark:  to the Virgin:  and its chosen gold:  to her purity.
Auen ]kibwtoc@  hijen ]par;enoc@  peckenoub etcwtp@  hijen pectoubo.
شبهوا التابوت:  بالعذراء:  وذهبه المختار:  بطهارتها.
They likened the Mercy Seat:  to the Virgin:  and the Cherubim of glory:  overshadowing her.
Auen pi`ilactyrion@  hijen ]par;enoc@  ic Ni,eroubim `nte `p`wou@  ceerqyibi `ejwc.
شبهوا الغطاء:  بالعذراء:  وكاروبا المجد:  يُظللان عليها.
They likened the golden pot:  to the Virgin:  and the measure of the manna:  to our Savior.
Auen pi`ctamnoc `nnoub@  hijen ]par;enoc@  pefkesi `mmanna@  hijen Pencwtyr.
شبهوا القسط الذهبي:  بالعذراء:  وكيلة المَن:  بمخلصنا.
They likened the golden Candlestand:  to the church:  and the seven lamps:  to its seven orders.
Auen ]lu,ni`a `nnoub@  hijen ]ek`klyci`a@  pecke =z `nqybc@  hijen pi=z `ntagma.
شبهوا المنارة الذهبية:  بالكنيسة:  وسُرُجها السبعة:  بالسبع طغمات.
They likened the golden Censer:  to the Virgin:  and its aloes:  to Emmanuel.
Auen ]soury `nnoub@  hijen ]par;enoc@  peckunamwnon@  hijen Emmanouyl.
شبهوا المجمرة الذهبية:  بالعذراء:  وعنبرها:  بعمانوئيل.
They likened the flower of incense:  to Mary the Queen:  and the chosen incense:  to her virginity.
Auen ]`hryri `n`c;oinofi@  hijen Maria ]ourw@  pecke`c;oinofi etcwtp@  hijen tecpar;eni`a.
شبهوا زهرة البخور:  بمريم الملكة:  وبخورها المختار:  ببتوليتها.
They likened the rod of Aaron:  to the wood of the cross:  which my Lord was crucified upon:  in order to save us.
Auen pi`sbwt `nte Aarwn@  hijen `pse `nte pi`ctauroc@  `etaues Pa=o=c `erof@  sa`ntefcw] `mmon.
شبهوا عصا هرون:  بخشبة الصليب:  التي صُلب ربي عليها:  حتى خلصنا.
They likened the golder table:  to the altar:  and the oblation bread:  to the Body of the Lord.
Auen ]`trapeza `nnoub@  hijen pima`nerswousi@  `pwik `n]`pro;ecic@  hijen `pcwma `mP=o=c.
شبهوا المائدة الذهبية:  بالمذبح:  وخبز التقدمة:  بجسد الرب.
They likened the high priest:  to our Savior:  the true sacrifice:  for the forgiveness of sins.
Auen piar,yereuc@ hijen Pencwtyr@  pisouswousi `mmyi@  `n,anobi `ebol.
شبهوا رئيس الكهنة:  بمخلصنا:  الذبيحة الحقيقية:  لمغفرة الخطايا.
He who offered himself:  as an acceptable sacrifice:  upon the Cross:  for the salvation of our race.
Vai `etafenf `e`pswi@  `nou;uci`a ecsyp@  hijen pi`ctauroc@  qa `poujai `mpengenoc.
هذا الذي أصعد ذاته:  ذبيحة مقبولة:  على الصليب:  عن خلاص جنسنا.
His Good Father:  smelled Him:  in the evening:  on Golgotha.
Afswlem `erof@  `nje Pefiwt `n`aga;oc@  `mvnau `nte hanarouhi@  hijen ]golgo;a.
فاشتمه:  أبوه الصالح:  وقت المساء:  على الجلجلة.
He opened the gate:  of Paradise:  and restored Adam again:  to his authority.
Afouwn `m`vro@  `epiparadicoc@  aftac;o `nAdam@  `etefar,y `nkecop.
فتح باب:  الفردوس:  ورد آدم:  إلى رئاسته مرة أخرى.
Through Mary:  the daughter of Jachim:  we learned of the true sacrifice:  for the forgiveness of sins.
Ebolhiten Mari`a@  `tseri `nIwakim@  ancouen pisouswousi `mmyi@  `n,anobi `ebol.
من قبل مريم:  ابنة يواقيم:  عرفنا الذبيحة الحقيقية:  لمغفرة الخطايا.
And we too:  hope to win mercy:  through your intercessions:  with the Lover of mankind.
Anon hwn tentwbh@  e;rensasni eunai@  hiten ne`precbi`a@  `ntotf `mpimairwmi.
ونحن أيضاً نطلب:  أن نفوز برحمة:  بشفاعاتكِ:  عند محب البشر.

4th Canticle

Praise the Lord from the heavens Alleluia:  Praise Him in the heights.
`Cmou `eP=o=c `ebol qen nivyou`i =a=l@  `cmou `erof qen nyet[oci.
سبحوا الرب من السموات الليلويا:  سبحوه في الأعالي.
Praise Him all His angels Alleluia:  Praise Him all His hosts.
`Cmou `erof nefaggeloc tyrou =a=l@  `cmou `erof nefdunamic tyrou.
سبحوه يا جميع ملائكته الليلويا:  سبحوه يا جميع جنوده.
Praise Him sun and moon Alleluia:  Praise Him all you stars of light.
`Cmou `erof piry nem piioh =a=l@  `cmou `erof niciou tyrou `nte piouwini.
سبحيه أيتها الشمس والقمر الليلويا:  سبحيه يا جميع كواكب النور.
Praise Him you heavens of heavens Alleluia:  and your waters above the heavens.
`Cmou `erof nivyou`i `nte nivyou`i =a=l@  nem nikemwou etca `e`pswi `nnivyou`i.
سبحيه يا سماء السموات الليلويا:  ويا أيتها المياء التي فوق السموات.
Let them praise the Name of the Lord Alleluia:  for he commanded and they were created.
Marou`cmou tyrou `e`vran `mP=o=c =a=l@  je `n;of afjoc ouoh afswpi.
لتسبح جميعها لاسم الرب الليلويا:  لأنه قال فكانت.
He has ordered and they were created Alleluia.  He has established them forever and ever.
`N;of afhonhen ouoh aucwnt =a=l@  aftahwou `eratou sa `eneh nem sa `eneh `nte pi`eneh.
وأمر فخلقت الليلويا:  أقامها إلى الأبد وإلى ابد الأبد.
He has made a decree and it will be enforced Alleluia:  Praise the Lord from the earth.
Af,w `nouhwn ouoh `nnefcini =a=l@  `cmou `eP=o=c `ebol qen `pkahi.
وضع لها أمراً فلن تتجاوزه الليلويا:  سبحي الرب من الأرض.
All you dragons and all the depths Alleluia:  fire and hail, snow and vapor, and stormy wind fulfilling His word.
Ni`drakwn nem ninoun tyrou =a=l@  ou`,rwm oual ou,iwn ou`,ructalloc ou=p=n=a `ncara;you nyet`iri `mpefcaji.
أيتها التنانين وجميع الأعماق الليلويا:  النار والبرد والثلج والجليد والريح العاصفة الصانعة كلمته.
Mountains and all hills Alleluia:  fruitful trees and all cedars.
Nitwou et[oci nem nikalamvwou tyrou =a=l@  ni1ssyn `mfaioutah nem nisencifi tyrou.
الجبال العالية وجميع الآكام الليلويا:  الأشجار المثمرة وكل الأرز.
Beasts and all cattle Alleluia:  Creeping things and flying birds.
Ni;yrion nem nitebnwou`i tyrou =a=l@  ni[atfi nem nihala] etoi `ntenh.
الوحوش وكل البهائم الليلويا:  الهوام وكل الطيور ذات الأجنحة.
King of the Earth and all people Alleluia:  Princes and all judges of the earth.
Niourwou `nte `pkahi nem nilaoc tyrou =a=l@  niar,wn nem niref]hap tyrou `nte `pkahi.
ملوك الأرض وكل الشعوب الليلويا:  الرؤساء وكل حكام الأرض.
Both young men and maidens Alleluia:  Old men and children.
Hanqelsiri nem han par;enoc =a=l@  hanqelloi nem han`alwou`i.
الشبان والعذارى الليلويا:  الشيوخ والصبيان.
Let them praise the Name of the Lord Alleluia:  For His Name alone is exalted.
Marou`cmou tyrou `e`vran `mP=o=c =a=l@  je af[ici `nje pefran `mmauatf.
فليسبحوا جميعاً إسم الرب الليلويا:  لأنه قد تعالى اسمه وحده.
His glory is above the earth and heaven Alleluia:  He also exalts the horn of His People.
Pefouwnh `ebol sop hijen `pkahi nem `n`hryi qen `tve =a=l@  `fna[ici `m`ptap `nte peflaoc.
شكره كائن على الأرض وفي السماء الليلويا:  ويرفع قرن شعبه.
The praise of all His saints Alleluia:  The children of Israel, a people near unto Him.
Ou`cmou `nte ny=e=;=u tyrou `ntaf =a=l@  nensyri `mPi=c=l pilaoc etqent `erof.
سبحاً لجميع قديسيه الليلويا:  بني إسرائيل الشعب القريب إليه.
Alleluia Alleluia Alleluia.
A=l =a=l =a=l.
الليلويا الليلويا الليلويا.
Sing unto the Lord a new song. Alleluia:  and His praise in the congregation of the saints.
Jw `mP=o=c qen oujw `mberi =a=l@  je `arepef`cmou qen ]ek`klyci`a `nte nye;ouab.
انشدوا للرب نشيداً جديداً الليلويا:  لأن تسبحته في بيعة القديسين.
Let Israel rejoice in Him that made him Alleluia:  Let the children of Zion be joyful in their King.
Marefounof `nje Pi=c=l `ejen vyetaf;amiof =a=l@  nensyri `nCiwn marou;elyl `ejen pouoro.
فليفرح إسرائيل بخالقه الليلويا:  وبنوا صهيون فليتهللوا بملكهم.
Let them praise His Name in the chorus Alleluia:  Let them sing praises unto Him with timbrel and harp.
Marou`cmou `epefran e;ouab qen ou,oroc =a=l@  qen oukemkem nem ou'altyrion marouer'alin `erof.
فليسبحوا إسمه القدوس بصف الليلويا:  بدف ومزمار فليرتلوا له.
For the Lord takes pleasure in His people Alleluia:  He will raise the meek with salvation.
Je P=o=c na]ma] `ejen peflaoc =a=l@  `fna[ici `nniremraus qen ououjai.
لأن الرب يُسر بشعبه الليلويا:  يعلي الودعاء بالخلاص.
Let the saints be joyful in glory Alleluia:  Let them sing aloud upon their beds.
Eu`esousou `mmou `nje ny=e=;=u qen ouwou =a=l@  eue;elyl `mmwou hijen noma`nenkot.
يفتخر القديسون بمحد الليلويا:  ويتهللون على مضاخعهم.
Let the high praises of God be in their mouth Alleluia:  And a two edged sword in their hands.
Ni[ici `nte V] et,y qen tou`sbwbi =a=l@  hancyfi `nro =b et,y qen noujij.
تعليات الله في حناجرهم الليلويا:  وسيوف ذات حدين في أيديهم.
To execute vengeance upon the heathen Alleluia:  And punishment upon the people.
E`pjen`iri `nou[i `m`psis qen nie;noc =a=l@  nem hancohi qen nilaoc.
ليصنعوا نقمة في الأمم الليلويا:  وتوبيخات في الشعوب.
To bind their kinds with chains Alleluia:  And their nobles with fetters of iron.
E`pjincwnh `nhanourwou qen hanpedyc =a=l@  nem nyettaiyout `ntwou qen hanpedyc `njij `mbenipi.
ليوثقوا ملوكهم بقيود الليلويا:  واشرافهم باغلال من حديد.
To execute upon them a written judgement Alleluia:  This honor have all His saints.
E`pjin`iri `nqytou `nouhap ef`cqyout =a=l@  pai`wou vai afsop qen ny=e=;=u tyrou `ntaf.
ليصنعوا بهم حكماً مكتوباً الليلويا:  هذا المجد كائن في جميع قديسيه.
Alleluia Alleluia Alleluia.
A=l =a=l =a=l.
الليلويا الليلويا الليلويا.
Praise God in all His saints Alleluia.
`Cmou `evnou] qen ny=e=;=u tyrou `ntaf =a=l.
سبحوا الله في جميع قديسيه الليلويا.
Praise Him in the firmament of His power Alleluia.
`Cmou `erof qen pitajro `nte tefjom =a=l.
سبحوه في جلد قوته الليلويا.
Praise Him for His mighty acts Alleluia.
`Cmou `erof `e`hryi hijen tafmetjwri =a=l.
سبحوه على مقدرته الليلويا.
Praise Him according to His excellent greatness Alleluia.
`Cmou `erof kata `p`asai `nte tefmetnis] =a=l.
سبحوه ككثرة عظمته الليلويا.
Praise Him with the sound of the trumpet Alleluia.
`Cmou `erof qen ou`cmy `ncalpiggoc =a=l.
سبحوه بصوت البوق الليلويا.
Praise Him with psaltery and harp Alleluia.
`Cmou `erof qen ou'altyrion nem ouku;ara =a=l.
سبحوه بمزمار وقيثارة الليلويا.
Praise Him with timbrel and chorus Alleluia.
`Cmou `erof qen hankemkem nem han,oroc =a=l.
سبحوه بصفوف ودفوف الليلويا.
Praise Him with stringed instruments and organs Alleluia.
`Cmou `erof qen hankap nem ouorganon =a=l.
سبحوه بأوتار وأرغن الليلويا.
Praise Him with loud sounding cymbals Alleluia.
`Cmou `erof qen hankumbalon `enece tou`cmy =a=l.
سبحوه بصنوج حسنة الصوت الليلويا.
Praise Him with the cymbals of joy Alleluia.
`Cmou `erof qen hankumbalon `nte ou`eslylou`i =a=l.
سبحوه بصنوج التهليل الليلويا.
Let every thing that has breat praise the Name of the Lord our God Alleluia.
Nifi niben marou`cmou tyrou `e`vran `mP=o=c Pennou] =a=l.
كل نسمة فلتسبح اسم الرب الهنا الليلويا.
Glory be to the Father, the Son and the Holy Spirit Alleluia.
Doxa Patri ke Uiw ke `agi`w =p=n=ati@  =a=l.
المجد للآب والإبن والروح القدس الليلويا.
Now and forever and unto the ages of ages Amen Alleluia.
Ke nun ke `a`i ke ictouc `e`wnac twn `e`wnwn `amyn =a=l.
الآن وكل أوان وإلى دهر الداهرين أمين الليلويا.
Alleluia, Alleluia, Glory be to our God Alleluia.
A=l =a=l doxa ci `o :eoc `ymwn =a=l.
الليلويا الليلويا المجد لالهنا الليلويا.
Alleluia, Alleluia, Glory be to our God Alleluia.
A=l =a=l Pi`wou va Pennou] pe =a=l.
الليلويا الليلويا المجد لالهنا الليلويا.

End of Service Hymn

Amen, alleluia.  Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now, and forever, and to the age of ages.  Amen.
Amyn allylouia@  doza Patri ke Uiw ke `agiw Pneumati@  ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `ewnwn@  amyn.
آمين. هلليلويا. المجد للآب والابن والروح القدس، الآن وكل أوان والى دهر الدهور آمين.
We proclaim and say, "O our Lord, Jesus Christ,  Bless the air of heaven, bless the waters of the river, bless the seeds and the herbs; may your mercy and your peace be a fortress unto your people."
Tenws `ebol enjw `mmoc@  je `w Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@  `cmou eniayr `nte tve@  `cmou `enimwou mviarwou@  `cmou enici]  nem  nicim@  mare peknai nem tekhiryny oi ncobt `mpeklaoc.
نصرخ قائلين ياربنا يسوع المسيح  بارك اهوية السماء،  بارك مياه الأنهار، بارك الزروع والعشب، فلتكن رحمتك و سلامك حصنا لشعبك.
Save us and have mercy on us.
Cw] `mmon ouoh nai nan.
خلصنا وارحمنا.
Lord have mercy.  Lord have mercy.  Lord bless.    Amen.  Bless me.  Bless me.  Lo, the repentance.  Forgive me.  Say the blessing.
Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `eulogycon `amyn@  `cmou `eroi@  `cmou `eroi@  ic ]metanoia@  ,w nyi `ebol jw `mpi`cmou.
يارب ارحم. يارب ارحم. يارب بارك آمين. باركوا علىَّ ها المطانية اغفروا لي قل البركة.

1baiser.com https://allkiss.net https://1kuss.de