Feast of Circumcision Vespers & Matins Hymns
Rejoice today all your nations joyfully
for Christ accepted to Himself the circumcision on our behalf.
Seasons > Feast of Circumcision > Vespers & Matins
 |
| Doxology |
 |
Our Lord Jesus Christ: the true Son of God: Who was incarnate of the Virgin: She gave birth to the Good one.
| A Pen=o=c I=y=c P=,=c@ `Psyri `m`Vnou] `aly;wc@ vy`etaf[icarx qen ]par;enoc@ acmici `mmof hwc `aga;oc.
|
ربنا يسوع المسيح: إبن الله الحقيقي: الذي تجسد من العذراء: ولدته كصالحٍ.
|
On the eighth day: of His wonderful birth: He accepted to Himself the circumcision: according to the manner of the Law.
| Qen pimah `smyn `n`e`hoou@ `nte pefjinmici `mparadoxon@ afswp `erof `mpicebi@ kata pet`cse `mpinomoc.
|
في اليوم الثامن: لميلاده العجيب: قبل إليه الختان: كعادة الناموس.
|
Come let us worship Him: for He is God in truth: Let us glorify the Virgin: who bore Him in the Body.
| Amwini `ntenouwst `mmof@ je `n;of pe V] qen oume;myi@ `nten]`wou `n]par;enoc@ ;y`etac`jve cwmatikoc.
|
تعالوا لنسجد له: لأنه الإله الحقيقي: فلنمجد العذراء: التي ولدته جسدياً.
|
Rejoice Today: all you nations joyfully: for Christ accepted to Himself: the Circumcision on our behalf.
| :elyl `mmwten `mvoou@ nye;noc tyrou qen ourasi@ je P=,=c afswp `erof@ `mpicebi `e`hryi `ejwn.
|
تهللوا اليوم بفرح: يا جميع الأمم: لأن المسيح قبل إليه: الختان عنا.
|
That He may free us: from the circumcision of the flesh: and grant us His Holy Spirit: in perfection.
| Hina `ntefaiten `nremhe@ ebolha `pcebi `nte ]carx@ `ntef] nan `mpef`Pnevma e;ouab@ hiten pijwk `ebol.
|
لكي يصيرنا أحراراً: من ختان الجسد: ولكي يعطينا روحه: القدوس بالكمال.
|
Let all the defiled heretics: be put to shame and scorned: and let them hear Paul saying: “I am circumcised on the eighth day.”
| Marou[isipi `nce[isws@ `nje nihertikoc tyrou etcwf@ eucwtem `mPauloc@ je `anok oucebi qen pimah `smyn `n`ehoou.
|
ليخزَ وليفتضح: كل الهراطقة الأنجاس: وليسمعوا بولس قائلاً: "أنا مختون في اليوم الثامن.
|
He told us about Christ: that He accepted the circumcision: on the eighth day: according to the Law of Moses.
| Ef]myini nan `ejen P=,=c@ je afswp `erof `mpicebi@ qen pimah `smyn `nehoou@ kata `vnomoc `mMw`ucyc.
|
ويدلنا على المسيح: أنه قبِل الختان: في اليوم الثامن: كناموس موسى.
|
Alleluia. Alleluia: Alleluia. Alleluia: Jesus Christ, the Son of God: accepted to Himself circumcision.
| A=l A=l@ A=l A=l@ I=y=c P=,=c `Psyri `mV]@ afswp `erof `mpicebi.
|
الليلويا. الليلويا: الليلويا. الليلويا: يسوع المسيح إبن الله: قبِل إليه الختان.
|
This is He to Whom the glory is due: with His Good Father: and the Holy Spirit: now and forever.
| Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh.
|
هذا الذى ينبغى له المجد ، مع أبيه الصالح : والروح القدس : من الآن وإلى الأبد.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Gospel Response |
 |
Alleluia. Alleluia: Alleluia. Alleluia: Jesus Christ, the Son of God: accepted to Himself circumcision.
| A=l A=l@ A=l A=l@ I=y=c P=,=c `Psyri `mV]@ afswp `erof `mpicebi.
|
الليلويا. الليلويا: الليلويا. الليلويا: يسوع المسيح إبن الله: قبِل إليه الختان.
|
This is He to Whom the glory is due: with His Good Father: and the Holy Spirit: now and forever.
| Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh.
|
هذا الذي يليق به المجد، مع أبيه الصالح والروح القدس، من الآن وإلى الأبد.
|
For blessed is the Father and the Son: and the Holy Spirit: the perfect Trinity: we worship Him and glorify Him.
| Je `f`cmarwout `nje `Viwt nem `Psyri@ nem `Pi`pneuma E;ouab@ }`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc ten]`wou nac.
|
لأنه مباركّ الآب والابن والروح القدس، الثالوث الكامل، نسجد له ونمجده.
|
|
 |
 |
 |
 |
| End of Service Hymn |
 |
Amen, alleluia. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now, and forever, and to the age of ages. Amen.
| Amyn allylouia@ doza Patri ke Uiw ke `agiw Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `ewnwn@ amyn.
|
آمين. هلليلويا. المجد للآب والابن والروح القدس، الآن وكل أوان والى دهر الدهور آمين.
|
We proclaim and say, "O our Lord, Jesus Christ, Who accepted to Himself circumcision."
| Tenws `ebol enjw `mmoc@ je `w Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ Vy`etafswp `erof `mpicebi.
|
نصرخ قائلين ياربنا يسوع المسيح الذي قبِل إليه الختان.
|
Save us and have mercy on us.
| Cw] `mmon ouoh nai nan.
|
خلصنا وارحمنا.
|
Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless. Amen. Bless me. Bless me. Lo, the repentance. Forgive me. Say the blessing.
| Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `eulogycon `amyn@ `cmou `eroi@ `cmou `eroi@ ic ]metanoia@ ,w nyi `ebol jw `mpi`cmou.
|
يارب ارحم. يارب ارحم. يارب بارك آمين. باركوا علىَّ ها المطانية اغفروا لي قل البركة.
|
|
 |
 |
 |