Coptic hymns text and hazzat...
Sunday, February 05, 2012 Register  Login
 

Pentecost Vespers & Matins Hymns
Your Holy Spirit O Lord, do not take away from us O Good One,
but renew Him within us

 

Seasons > Pentecost > Vespers & Matins

 

Verses of Cymbals
Christ our God:  has risen from the dead:  and ascended to the heavens:  and sent to us the Comforter.
A P=,=c Pennou]@  twnf `ebolqen nye;mwout@  ouoh afsenaf `e`pswi `nivyoui@  afouwrp nan `mpiparaklyton.
المسيح إلهنا:  قام من الأموات:  وصعد إلى السموات:  وأرسل لنا المعزّي.
Hail to His ascension:  He, Who ascended to the heavens:  and send to us the Comforter:  the Spirit of Truth.
<ere tef`analum'ic@  `etafsenaf `e`pswi `enivyoui@  afouwrp nan `mpiparaklyton@  Pi`pneuma `nte ]me;myi.
السلام لصعوده:  إذ صعد إلى السموات:  وأرسل لنا المعزّي:  روح الحق.
The Spirit, the Comforter:  came down from heaven:  and spread over each one:  They spoke with many tongues.
Pi`pneuma `mparaklyton@  `eta`fi `epecyt `ebolqen `tve@  afvwrs `ejen `vouai `vouai@  aucaji qen hanmys `nlac.
الروح المعزّي:  إذ نزل من السماء:  حلَّ على كل واحدٍ:  فتكلموا بألسنة كثيرة.
Hail to you, Mary:  the beautiful dove:  who bore for us:  God, the Word.
<ere ne Maria@  ]`[rompi e;necwc@  ;y`etacmici nan@  `m`Vnou] pilogoc.
السلام لك يا مريم:  الحمامة الحسنة:  التي ولدت لنا:  الله الكلمة.
Hail to you, Mary:  with a holy hail:  Hail to you, Mary:  the Mother of the Holy One.
<ere ne Maria@  qen ou,ere efouab@  ,ere ne Maria@  `;mau `mvye;ouab.
السلام لك يا مريم:  سلاماً مقدساً:  السلام لك يا مريم:  أم القدوس.
Doxology
The apostles gathered:  on the Feast of Pentecost:  in the upper room of Zion:  after the Resurrection.
Au;wou] `nje ni`apoctoloc@  qen `psai `n]pentykocty@  qen ouahmi `nte Ciwn@  menenca ]`anactacic.
اجتمع الرسل:  في عيد الخمسين:  في عُلِّية صهيون:  من بعد القيامة.
The Spirit, the Comforter:  Who came down from heaven:  settled on each one:  of the holy apostles.
A Pi`pneuma `mparaklyton@  `eta`fi `epecyt `ebolqen `tve@  af`mton `ejen `vouai `vouai@  `nte ni`apoctoloc e;ouab.
الروح المعزّي:  الذي نزل من السماء:  واستقر على كل واحدٍ:  من الرسل القديسين.
They spoke with many tongues:  with tongues of fire:  They divided up all the earth:  each on according to his land.
Aucaji qen hanmys `nlac@  qen hanlac euoi `n`,rwm@  auvws `e`hraf `m`pkahi tyrf@  `vouai `vouai kata tef,wra.
فتكلموا بألسنةٍ كثيرة:  بألسنةٍ نارية:  واقتسموا بينهم كل الأرض:  كل واحدٍ حسب كورته.
They spoke with all nations:  of the faith of Christ:  They performed wonders:  and astonishing powers before the kings.
Aucaji nem nie;noc tyrou@  qen `vnah] `nte P=,=c@  au`iri `nhan`svyri nem hanjom@  `mparadoxon `mpe`m;o `nniourwou.
وكلموا جميع الأمم:  بالإيمان الذي للمسيح:  وصنعوا عجائب وقوات عجيبة:  أمام الملوك.
Alleluia Alleluia:  Alleluia Alleluia:  Christ has risen and ascended:  and sent to us the Comforter.
A=l A=l@  A=l A=l@  P=,=c aftwnf ouoh afsenaf@  afouwrp nan `mpiparaklyton.
الليلويا. الليلويا:  الليلويا. الليلويا:  المسيح صعد إلى السموات:  وأرسل لنا المعزّي.
This is He to Whom the glory is due:  with His Good Father:  and the Holy Spirit:  now and forever.
Vai `ere pi`wou er`prepi naf@  nem Pefiwt `n`aga;oc@  nem Pi`pneuma e;ouab@  icjen ]nou nem sa `eneh.
هذا الذي ينبغي له المجد:  مع أبيه الصالح:  والروح القدس:  من الآن وإلى الأبد.
Khristos Anestee
Christ is risen from the dead:  By death he trampled over death:  and to those who were in the graves:  He granted life.
<rictoc `anecty eknekrwn@  ;anatw ;anaton patycac@  ke tic en tic `mnymaci@  zwyn ,aricamenoc.
المسيح قام من بين الأموات، بالموت داس الموت، والذين فى القبور أنعم عليهم بالحياة الأبدية.
Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit:  now and forever and unto the ages of ages:  Amen.
Doxa patri ke `Uiw ke agiw `Pneumati@  ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn@  `amyn.
المجد للآب والابن والروح القدس، الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.
Khristos Analipsees
Christ ascended to heaven, and sent to us the Holy Spirit, the Comforter and granted life to our souls.
<rictoc `analy';yic ton ouranon exanectile paraklyton to `Pneuma to `agio zwyn ,aricamenoc `opi twn 'u,wn `ymwn.
Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit:  now and forever and unto the ages of ages:  Amen.
Doxa patri ke `Uiw ke agiw `Pneumati@  ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn@  `amyn.
Pekhristos Aftonf
Christ has risen from the dead:  and ascended to the heavens:  and sat at the right hand of His Father in the highest:  and sent to us the Comforter, the Spirit of Truth:  and granted our souls the eternal life.
P=,=c aftwnf `ebolqen nye;mwout@  ouoh afsenaf `e`pswi `enivyoui@  afhemci caouinam `mPefiwt qen nyet[oci@  afouwrp nan `mpiparaklyton Pi`pneuma `nte ]me;myi@  afer`hmot `nnen'uky `mpiwnq `n`eneh.
Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit:  now and forever and unto the ages of ages:  Amen.
Doxa patri ke `Uiw ke agiw `Pneumati@  ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn@  `amyn.
Psalm Response
Alleluia.  Alleluia:  Christ has risen and ascended:  and sent to us the Comforter:  the Spirit of Truth:  Alleluia.  Alleluia.
A=l A=l@  P=,=c aftwnf ouoh afsenaf@  afouwrp nan `mpiparaklyton@  piPneuma `nte ]me;myi@  A=l A=l.
الليلويا.  الليلويا:  المسيح قام وصعد:  وأرسل لنا البارقليط، روح الحق.  الليلويا.  الليلويا.
Gospel Response
Alleluia.  Alleluia:  Alleluia.  Alleluia:  Christ has risen and ascended:  and sent to us the Comforter.
A=l A=l@  A=l A=l@  P=,=c aftwnf ouoh afsenaf@  afouwrp nan `mpiparaklyton.
الليلويا.  الليلويا:  الليلويا.  الليلويا:  المسيح قام وصعد:  وأرسل لنا البارقليط.
This is He to Whom the glory is due:  with His Good Father:  and the Holy Spirit:  now and forever.
Vai `ere pi`wou er`prepi naf@  nem Pefiwt `n`aga;oc@  nem Pi`pneuma e;ouab@  icjen ]nou nem sa `eneh.
هذا الذي يليق به المجد، مع أبيه الصالح والروح القدس، من الآن وإلى الأبد.
For blessed is the Father and the Son:  and the Holy Spirit:  the perfect Trinity:  we worship Him and glorify Him.
Je `f`cmarwout `nje `Viwt nem `Psyri@  nem `Pi`pneuma E;ouab@  }`triac etjyk `ebol@  tenouwst `mmoc ten]`wou nac.
لأنه مباركّ الآب والابن والروح القدس، الثالوث الكامل، نسجد له ونمجده.
End of Service Hymn
Amen, alleluia.  Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now, and forever, and to the age of ages.  Amen.
Amyn allylouia@  doza Patri ke Uiw ke `agiw Pneumati@  ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `ewnwn@  amyn.
آمين. هلليلويا. المجد للآب والابن والروح القدس، الآن وكل أوان والى دهر الدهور آمين.
We proclaim and say, "O our Lord, Jesus Christ,  Who has risen and ascended:  and sent to us the Comforter, the Spirit of Truth."
Tenws `ebol enjw `mmoc@  je `w Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@  Vy`etaftwnf ouoh afsenaf@  afouwrp nan `mpiparaklyton@  Pi`pneuma `nte ]me;myi.
نصرخ قائلين ياربنا يسوع المسيح  الذي قام وصعد:  وأرسل لنا البارقليط:  روح الحق.
Save us and have mercy on us.
Cw] `mmon ouoh nai nan.
خلصنا وارحمنا.
Lord have mercy.  Lord have mercy.  Lord bless.    Amen.  Bless me.  Bless me.  Lo, the repentance.  Forgive me.  Say the blessing.
Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `eulogycon `amyn@  `cmou `eroi@  `cmou `eroi@  ic ]metanoia@  ,w nyi `ebol jw `mpi`cmou.
يارب ارحم. يارب ارحم. يارب بارك آمين. باركوا علىَّ ها المطانية اغفروا لي قل البركة.