Coptic hymns text and hazzat...
Friday, July 30, 2010 Register  Login
 

Pentecost Liturgy Hymns
Your Holy Spirit O Lord, do not take away from us O Good One,
but renew Him within us

 

Seasons > Pentecost > Liturgy

 

Intercessions
Through the intercessions:  of the announcer of the resurrection:  Michael the chief of the heavenly ones:  O Lord, grant us the forgiveness of our sins.
Hiten ni`precbia@  `nte picalpictyc `n]anactacic@  Mi,ayl `par,wn `nna nivyoui@  `P[oic ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte nennobi.
بشفاعات مبشر القيامة، ميخائيل رئيس السمائيين، يارب انعم علينا بمغفرة خطايانا.
Through the prayers:  of the righteous and perfect men:  Joseph and Nicodemus and Saint Mary Magdalene:  O Lord, grant us the forgiveness of our sins.
Hiten nieu,y@  `nte ni`;myi nirwmi `ntelioc@  Iwcyv nem Nikodymoc nem ]`agia Maria ]magdaliny@  `P[oic ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte nennobi.
بصلوات الرجلين البارين الكاملين، يوسف ونيقوديموس، والقديسة مريم المجدلية، يارب انعم علينا بمغفرة خطايانا.
Praxis Response
Hail to His ascension:  He, Who ascended to the heavens:  and sent to us the Comforter:  the Spirit of Truth.
<ere tef`analum'ic@  `etafsenaf `e`pswi `enivyoui@  afouwrp nan `mpiparaklyton@  Pi`pneuma `nte ]me;myi.
السلام لصعوده:  لما صعد إلى السموات:  وأرسل لنا المعزّي:  روح الحق.
Blessed are You indeed:  with Your Good Father:  and the Holy Spirit:  for You have risen and saved us.
`K`cmarwout `aly;wc@  nem Pekiwt `n`aga;oc@  nem Pi`pneuma e;ouab@  je aktwnk akcw] `mmon nai nan.
مباركّ أنت بالحقيقة: مع أبيك الصالح: والروح القدس:  لأنك قُمت وخلصتنا.
The Prayer of the Third Hour
Your Holy Spirit, O Lord, Whom you sent forth upon Your holy disciples and honored apostles in the third hour, do not take away from us, O Good one, but renew Him within us.
Pek`pneuma e;ouab P=o=c vy`etakouorpf `ejen nek`agioc `mma;ytyc@  ouoh `n`apoctoloc ettaiyout qen ]ajp soum]@  vai `mperolf `ebol haron `w pi`aga;oc alla `aritf `mberi qen nyetcaqon `mmon.
روحك القدوس يا رب الذى أرسلته على تلاميذك القديسين ورسلك المكرمين فى الساعة الثالثة، هذا لا تنزعه منا أيها الصالح، لكن جدده في أحشائنا.
Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit.
Doxa patri ke `Uiw ke agiw `Pneumati.
المجد للآب والإبن والروح القدس.
Your Holy Spirit, O Lord, Whom you sent forth upon Your holy disciples and honored apostles in the third hour, do not take away from us, O Good one, but renew Him within us.  Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me.  Do not cast me away from Your presence and do not take Your Holy Spirit away from me.
Pek`pneuma e;ouab P=o=c vy`etakouorpf `ejen nek`agioc `mma;ytyc@  ouoh `n`apoctoloc ettaiyout qen ]ajp soum]@  vai `mperolf `ebol haron `w pi`aga;oc alla `aritf `mberi qen nyetcaqon `mmon.  Ouhyt efouab ek`econtf `nqyt V] ou=p=na efcoutwn aritf `mberi qen nyetcaqoun `mmoi@  `mperberbwrt ebolha pekho ouoh pek=p=na =e=;u `mperolf ebolharoi.
روحك القدوس يا رب الذى أرسلته على تلاميذك القديسين ورسلك المكرمين فى الساعة الثالثة، هذا لا تنزعه منا أيها الصالح، لكن جدده في أحشائنا، قلباً نقياً اخلق في يا الله، وروحاً مستقيماً جدد في أحشائي، لا تطرحني من قدام وجهك، وروحك القدوس لا تنزعه مني.
Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit.
Doxa patri ke `Uiw ke agiw `Pneumati.
المجد للآب والإبن والروح القدس.
O Lord, Who sent down Your Holy Spirit upon Your holy disciples and Your honored apostles in the third hour, do not take Him away from us, O Good One, but we ask You to renew Him within us, O Lord, Jesus Christ, Son of God, the Word;  a right and life-giving spirit, a spirit of prophecy and chastity, a spirit of holiness, righteousness, and authority, O the Almighty One, for You are the light of our souls.  O You, Who shines upon every man that comes into the world, have mercy on us.
P=o=c vyetakouwrp `mpe=p=na =e=;u ejen nsetenouk `nagioc `mma;ytyc ouoh `napoctoloc ettayout qen ]ajp =g].  Vai `mperolf ebol haron w piaga;oc alla ten]ho erok e;rekaif `mberi qen nyetcaqoun `mmon.  W pen=o=c I=yc P=,c `psyri `mV] pilogoc ou=p=na `m`provytykon ouoh `ncemnon ou=p=na `nagiocuny nem oudikocuny ouoh `nhygemwnikon vyete ouon `sjom `mmof ejen hwb niben.  Je `n;ok pe eterouwini enen'u,y vyeterouwini erwmi niben e;nyou epikocmoc nai nan.
أيها الرب الذي أرسلت روح قدسك على تلاميذك القديسين ورسلك المكرمين في الساعة الثالثة، هذا لا تنزعه منا أيها الصالح.  لكن نسألك أن تجدده في أحشائنا يا ربنا يسوع المسيح ابن الله الكلمة، روحاً مستقيماً ومحيياً، روح النبوة والعفة، روح القداسة والعدالة والسلطة، أيها القادر على كل شئ لأنك أنت هو ضياء نفوسنا.  يا من يضئ لكل إنسان أت إلى العالم، ارحمنا.
Now and forever and unto the ages of ages:  Amen.
Ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn@  amyn.
الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور آمين.
O Mother of God, you are the true vine, who bore the Cluster of Life, we ask you, O full of grace, with the apostles, for the salvation of our souls.  Blessed is the Lord our God.  Blessed is the Lord day by day.  He prepares our way, for He is God of our Salvation.
W ]macnou] `n;o te ]bw `naloli `nta `vmyi ;yetacfai qa pi`cmah `nte `pwnq `n; te ten]ho ero w ;ye;meh `n`hmot nem niapoctoloc e;be `vnhem `nte nen'u,y `f`cmarwout `nje P=o=c pennou]@  `f`cmarwout `nje P=o=c `mmyni ouoh ef`ecebte penmwit nan `nje V] `nte penouaji.
يا والدة الإله أنت هي الكرمة الحقيقية الحاملة عنقود الحياة، نسألك أيتها المملوءة نعمة مع الرسل من أجل خلاص نفوسنا.  مبارك الرب إلهنا.  مبارك الرب يوماً فيوماً، يهيئ طريقنا لأنه إله خلاصنا.
Now and forever and unto the ages of ages:  Amen.
Ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn@  amyn.
الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور آمين.
O Heavenly King, the Comforter, the Spirit of truth, Who is present in all places and fills all, the treasury of good things and the Life-Giver, graciously come and dwell in us and purify us from all defilement, O Good One, and save our souls.
W piouro `n`epouranion ouoh `mparaklyton pi=p=na `nte ]me;myi vyetsop qen mai niben ouoh e;moh `mpi`ptyrf pi;ucauroc `nte niaga;on ouoh `vref] `m`pwnq.  Arikataxion amou swpi `nqyten ouoh matoubon ebolha ;wleb niben w piaga;oc ouoh ek`enohem `nnyetenoun `m'u,y.
أيها الملك السمائي المعزي، روح الحق الحاضر في كل مكان والمالئ الكل، كنز الصالحات ومعطي الحياة، هلم تفضل وحل فينا، وطهرنا من كل دنس أيها الصالح، وخلص نفوسنا.
Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit.
Doxa patri ke `Uiw ke agiw `Pneumati.
المجد للآب والإبن والروح القدس
Just as You were with Your disciples, O Savior, and gave them peace, graciously come also and be with us, and grant us Your peace, and save us, and deliver our souls.
`M`vry] etakswpi nem nekma;ytyc w pi=c=wr ouoh ak]nwou `n]hiryny amou on ek`eswpi neman ouoh ek`etoujon ouoh ek`enhem `nnyetenoun `m'u,y.
كما كنت مع تلاميذك أيها المخلص وأعطيتهم السلام، هلم أيضاً كن معنا وامنحنا سلامك وخلصنا ونج نفوسنا.
Now and forever and unto the ages of ages:  Amen.
Ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn@  amyn.
الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور آمين.
Whenever we stand in Your holy sanctuary, we are considered standing in heaven.  O Mother of God, you are the gate of heaven, open for us the gate of mercy.
Eswp ansan ohi eraten qen pekervei =e=;=u tenwp `mmon `m`vry] `nnyetohi eratou qen `tve w ];oetokoc `n;o te ]pulyl `nte `tve aouwn nan `m`vro `nte pinai.
إذا ما وقفنا في هيكلك المقدس نحسب كالقيام في السماء.
يا والدة الإله، أنت هي باب السماء، افتحي لنا باب الرحمة.
Hymn of the Holy Spirit's Descent (Pi Epnevma)
The Holy Spirit, the Paraclete, that came down on the apostles at Pentecost, Who inspired them to speak in many tongues,
Pi`pneuma `mparaklyton@  vy`etaf`i `ejen ni`apoctoloc@  qen `psai `n]pentykocty@  aucaji qen hanmys `nlac.
الروح المعزى الذي حل على الرسل في عيد البنتيقسطى فتكلموا بألسنة كثيرة.
When the fifty days were over, the twelve apostles were gathered together.
Acswpi `etavjwk `ebol@  `nje ni`ehoou `nte ]pentykocty@  nau;ouyt tyrou hiouma@  `nje pimyt `cnau `n`apoctoloc.
كان لما كملت أيام الخمسين كانوا مجتمعين كلهم معا الإثنى عشر رسولا.
And the Holy Spirit, the Paraclete descended from heaven, and spread over each one, and they spoke in many tongues.
Pi`pneuma `mparaklyton@  `etaf`i `epecyt ebolqen `tve afvwrs `ejen `vouai `vouai aucaji qen hanmys `nlac.
الروح المعزى الذي نزل من السماء انبسط على كل واحد بألسنة كثيرة.
And there came a great fear and a sound came from heaven, and it filled the place where the disciples of Christ were.
Acswpi `nje ounis] `nho] ou`cmy acswpi `ebolqen `tve acmahpima `enau,y `nqytf `nje nima;ytyc `nte P=,=c.
وكانت مخافة عظيمة وصار صوت من السماء فملأ الموضع الذي كان فيه تلاميذ المسيح.
And there appeared to them the likeness of tongues of fire, divided upon each one of the honored disciples.
Ouoh nauoupgou `erwou `m`vry] `nhanlac `n`,rwm ouoh nauvys tyrou `ejen `vouai `vouai `nte nima;ytyc eutaiyout.
وظهرت لهم مثل ألسنة نار وكانت تنقسم جميعها على كل واحد من تلاميذه الكرام.
The Holy Spirit filled the twelve disciples, and they spoke in diverse tongues according to the command of the Holy Spirit.
Api=p=n=a `e;ouab mah nimyt `cnav `mma;ytyc aucaji qen hanmys `nlac kata `vouahcahni `mpi=p=n=a `e;ouab.
الروح القدس ملأ الإثنى عشر تلميذاً ونطقوا بألسنة كثيرة كأمر الروح القدس.
Sha Ni Rompi
Sa nirompi `w pilac `nte pi `c;oinoufi sa nirompi `w pilac `nnoub
إلى منتهى الأعوام يا لسان العطر، إلى منتهى الأعوام يا لسان الذهب
`w pidi`ado,oc `mpi`agioc Markoc pi`apoctoloc papa abba Senou] piar,y`ereuc.
يا خليفة القديس مرقس الرسول بابا أنبا شنوده رئيس الكهنة.
Trisagion (Agios)
Holy God:  Holy Mighty:  Holy Immortal:  Who rose from the dead and ascended into the heavens:  have mercy upon us.
Agioc `o :eoc@  Agioc Ic,uroc@  Agioc `A;anatoc@  `o `anactac ek twn nekrwn ke `anel;wn ic touc ouranouc@  `ele`ycon `ymac.
قدوس الله:  قدوس القوى:  قدوس الحي الذي لا يموت:  يا من قام من الاموات وصعد إلى السموات:  إرحمنا.
Holy God:  Holy Mighty:  Holy Immortal:  Who rose from the dead and ascended into the heavens:  have mercy upon us.
Agioc `o :eoc@  Agioc Ic,uroc@  Agioc `A;anatoc@  `o `anactac ek twn nekrwn ke `anel;wn ic touc ouranouc@  `ele`ycon `ymac.
قدوس الله:  قدوس القوى:  قدوس الحي الذي لا يموت:  يا من قام من الاموات وصعد إلى السموات:  إرحمنا.
Holy God:  Holy Mighty:  Holy Immortal:  Who rose from the dead and ascended into the heavens:  have mercy upon us.
Agioc `o :eoc@  Agioc Ic,uroc@  Agioc `A;anatoc@  `o `anactac ek twn nekrwn ke `anel;wn ic touc ouranouc@  `ele`ycon `ymac.
قدوس الله:  قدوس القوى:  قدوس الحي الذي لا يموت:  يا من قام من الاموات وصعد إلى السموات:  إرحمنا.
Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit:  now and forever and unto the ages of ages:  Amen.
Doxa patri ke `Uiw ke agiw `Pneumati@  ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn@  `amyn.
المجد للآب والابن والروح القدس، الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.
O Holy Trinity, have mercy on us.
Agia Triac `ele`ycon `ymac.
أيها الثالوث القدوس، ارحمنا.
Psalm Response
Alleluia.  Alleluia:  Christ has risen and ascended:  and sent to us the Comforter:  the Spirit of Truth:  Alleluia.  Alleluia.
A=l A=l@  P=,=c aftwnf ouoh afsenaf@  afouwrp nan `mpiparaklyton@  piPneuma `nte ]me;myi@  A=l A=l.
الليلويا.  الليلويا:  المسيح قام وصعد:  وأرسل لنا البارقليط، روح الحق.  الليلويا.  الليلويا.
Gospel Response
Alleluia.  Alleluia:  Alleluia.  Alleluia:  Christ has risen and ascended:  and sent to us the Comforter.
A=l A=l@  A=l A=l@  P=,=c aftwnf ouoh afsenaf@  afouwrp nan `mpiparaklyton.
الليلويا.  الليلويا:  الليلويا.  الليلويا:  المسيح قام وصعد:  وأرسل لنا البارقليط.
This is He to Whom the glory is due:  with His Good Father:  and the Holy Spirit:  now and forever.
Vai `ere pi`wou er`prepi naf@  nem Pefiwt `n`aga;oc@  nem Pi`pneuma e;ouab@  icjen ]nou nem sa `eneh.
هذا الذي يليق به المجد، مع أبيه الصالح والروح القدس، من الآن وإلى الأبد.
For blessed is the Father and the Son:  and the Holy Spirit:  the perfect Trinity:  we worship Him and glorify Him.
Je `f`cmarwout `nje `Viwt nem `Psyri@  nem `Pi`pneuma E;ouab@  }`triac etjyk `ebol@  tenouwst `mmoc ten]`wou nac.
لأنه مباركّ الآب والابن والروح القدس، الثالوث الكامل، نسجد له ونمجده.
Aspasmos Adam
Come to us today, O Our Master Christ, and enlighten us with Your most high divinity.
`Amou saron `mvoou `w pennyb P=,=c `ariouwini `eron qen tekme;nou] et[oci.
Send us this great grace of Your Holy Spirit, the Comforter.
Ouwrp `e`hryi `ejwn `mpainis] `n`hmot `nte Pek`pneuma e;ouab `mparaklyton.
That we may praise you with the Cherubim:  and the Seraphim:  crying out saying:
Hina `ntenhwc `erok nem ni,eroubim nem niceravim@  enws `ebol enjw `mmoc.
Holy, Holy, Holy:  O Lord the Almighty (Pantocrator):  Heaven and earth are full:  of Your glory and honor.
Je `,ouab `,ouab `,ouab@  ;`P[oic pipantokratwr@  `tve nem `pkahi meh `ebol@  qen pek`wou nem pektaio.
We ask you, O Son of God:  to keep the life of our patriarch:  Pope Abba Shennouda, the chief priest:  confirm him on his throne.
Ten]ho `erok `w Uioc :eoc@  e;rek`areh `e`pwnq `mpenpatriar,yc@  papa abba Senou] piar,i`ereuc@  matajrof hijen pef`;ronoc.
And his partner in the liturgy  our holy, righteous father Abba (...) the bishop:  confirm him on his throne.
Nem pefke`svyr `nlitourgoc peniwt e;ouab `ndikeoc@  abba (...) pi`epickopoc (pimytropolityc)@  matajrof hijen pef`;ronoc.
Aspasmos Watos
He ascended to the heaven of heavens towards the east, that He may send to us the Comforter, the Spirit of Truth.
Afsenaf `e`pswi `e `tve `nte `tve canima`nsai hina `ntefouwrp nan `mpiparaklyton Pi`pneuma `nte ]me;myi.
Alleluia.  Alleluia.  Alleluia:  Christ has risen and ascended:  and sent to us the Comforter:  Save us and have mercy on us.
A=l A=l A=l@  P=,=c aftwnf ouoh afsenaf@  afouwrp nan `mpiparaklyton@  cw] `mmon ouoh nai non.
Holy, Holy, Holy, Lord of hosts, heaven and earth are full of Your holy glory.
`Agioc `agioc `agioc@  Kurioc cabaw;@  `plyryc `o ouranoc ke `y gy@  tyc `agiac cou doxyc.
Hymn for Communion (Asomen)

Greek:

يوناني:
Let us praise the Lord:  for He with glory is glorified
Acwmen tw Kuriw@  endoxwc gar dedoxac;e
فلنسبح الرب لأنه بالمجد تمجد.

Greek Refrain:

قرار يوناني:
He ascended to the heavens:  and sent to us the Comforter:  Spirit of truth, the comforter:  Amen.  Alleluia.
a`nel;wn ic ouranouc@  axiton paraklyton@  to `Pneuma tyc `aly;iac@  Amyn.  =a=l.
صعد إلى أعلى السموات وأرسل لنا الباراقليط روح الحق المُعزي.  آمين هلليلويا.

Coptic:

قبطي:
Marenhwc `e `P=o=c@  je qen ou`wou gar af[i`wou

Coptic Refrain:

قرار قبطي:
afsenaf `e`pswi `e nivyoui@  afouwrp nan `mpiparaklyton@  Pi`pneuma `nte ]me;myi@  Amyn.  =a=l.

Greek:

يوناني:
He made the two into one:  that is the heaven and the earth.
Touc du`o `kticac ic `ena@  ton ouranon ke tyn gyn.
جعل الإثنين واحداً، أي السماء والأرض.

Coptic:

قبطي:
Pentafer pi`cnau `nouai@  `ete vai pe `tve nem `pkahi.

Greek:

يوناني:
Come on all you peoples:  to worship Jesus Christ.
Deute pantec `ila`i@  `prockunycwmen Iycou
تعالوا يا جميع الشعوب لنسجد ليسوع المسيح.

Coptic:

قبطي:
Amwini nilaoc tyrou@  `ntebouwst `nI=y=c P=,=c.

Greek:

يوناني:
This is God our Savior:  and the Lord of everybody.
Outoc ectin `o:eoc `oCwtyr `ymwn@  ke Kurioc pacyc carkoc@
هذا هو الله مخصنا ورب كل جسد.

Coptic:

قبطي:
Vai pe `Vnou] Pencwtyr@  ouoh `P[oic `ncarx niben@

Greek:

يوناني:
Three in one and one in three:  the Father, the Son, and the Holy Spirit.
Triac en monadi@  ke monac eb `tri `adi@  `oPatyr ke `oUioc ke to `agion `Pneuma
ثالوث في واحد وواحد في ثالوث الآب والابن والروح القدس.
Spirit of Truth, the comforter.  Amen.  Alleluia.
To `Pneuma tyc `aly;iac@  `amyn =a=l
روح الحق المُعزي.  آمين هلليلويا.

Coptic:

قبطي:
Ou`triac ecjyk `ebol@  `ecoi `nsomt ecoi `nouai@  `ete vai pe Viwt nem `Psyri nem Pi`pneuma e;ouab.
Pi`pneuma `nte ]me;myi@  `amyn =a=l.
Psalm 150 Response
Christ has risen and ascended:  and sent to us the Comforter.
P=,=c aftwnf ouoh afsenaf@  afouwrp nan `mpiparaklyton.
End of Service Hymn
Amen, alleluia.  Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now, and forever, and to the age of ages.  Amen.
Amyn allylouia@  doza Patri ke Uiw ke `agiw Pneumati@  ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `ewnwn@  amyn.
آمين. هلليلويا. المجد للآب والابن والروح القدس، الآن وكل أوان والى دهر الدهور آمين.
We proclaim and say, "O our Lord, Jesus Christ,  Who has risen and ascended:  and sent to us the Comforter, the Spirit of Truth."
Tenws `ebol enjw `mmoc@  je `w Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@  Vy`etaftwnf ouoh afsenaf@  afouwrp nan `mpiparaklyton@  Pi`pneuma `nte ]me;myi.
نصرخ قائلين ياربنا يسوع المسيح  الذي قام وصعد:  وأرسل لنا البارقليط:  روح الحق.
Save us and have mercy on us.
Cw] `mmon ouoh nai nan.
خلصنا وارحمنا.
Lord have mercy.  Lord have mercy.  Lord bless.    Amen.  Bless me.  Bless me.  Lo, the repentance.  Forgive me.  Say the blessing.
Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `eulogycon `amyn@  `cmou `eroi@  `cmou `eroi@  ic ]metanoia@  ,w nyi `ebol jw `mpi`cmou.
يارب ارحم. يارب ارحم. يارب بارك آمين. باركوا علىَّ ها المطانية اغفروا لي قل البركة.