Annual Liturgy Hymns
"For Thou Thyself art He who offers and is offered,
who accepts and is distributed" (Prayer of the Cherubic Hymn)
Seasons > Annual > Liturgy
 |
| Shere Maria |
 |
Hail to Mary the queen, the unbarren vine that no farmer toiled. In her is found the Cluster of Life.
| <ere Maria ]ourw@ ]bw `n`aloli `naterqellw@ ;y`ete `mpeouwi `erouwi `eroc@ aujem pi`cmah `nte `pwnq `nqytc.
|
السلام لمريم الملكة الكرمة غير الشائخة التي لم يفلحها فلاح، ووُجِدَ فيها عنقود الحياة.
|
The Son of God truly incarnated from the Virgin who gave birth to Him. He saved us and forgave us our sins.
| `Psyri `m`Vnou] qen oume;myi@ af[icarx qen ]par;enoc@ acmici `mmof afcw] `mmon@ af,a nennobi nan `ebol.
|
إبن الله بالحقيقة تجسدَ من العذراء، ولدته وخلصنا وغفر لنا خطايانا.
|
You found a blessing, O bride. Many have honored you because the Word of God was incarnated from you.
| Arejem ou`hmot `w taiselet@ hanmys aucaji `epetaio@ je apilogoc `nte `Viwt@ `i aficarx `ebol `nqy].
|
وجدتِ نعمةً يا هذه العروس، كثيرون نطقوا بكرامتك لأن كلمة الآب أتى وتجسد منكِ.
|
Which woman on earth has become the Mother of God except you? As an earthly creation, you became the Mother of the Creator.
| Nim `n`chimi ethijen pikahi@ ac`ermau `m`Vnou] `ebyl `ero@ je `n;o ou`chimi `nrem`nkahi@ `areermau `mpirefcwnt.
|
أية إمرأة على الأرض صارت أماً لله سواكِ، لأنكِ إمرأة أرضية صرتِ أماً للباري.
|
Many women are honored, and have gained eternal life. But none are honored like you, O first among women.
| A oumys `n`chimi [itaio@ ausasni `e]metouro@ alla `mpou`svoh `epetaio@ ;ye;necwc qen nihiomi.
|
نساء كثيرات نلنَ كرامات وفزن بالملكوت لكن لم يبلغنَ كرامتكِ أيتها الحسنة في النساء.
|
You are the high tower in which they found our gem Emmanuel, who dwelt in your womb.
| `N;o gar pe pipurgoc et[oci@ `etaujem pi`anamyi `nqytf@ `ete vai pe Emmanouyl `etaf`i afswpi qen teneji.
|
أنت هي البرج العالي الذي وجدوا فيه الجوهر أي عمانوئيل الذي أتى وحلَّ في بطنكِ.
|
We honor the virginity of the bride who is without evil, the pure, the sacred, the Mother of God, Mary.
| Marentaio `n`tpar;enia@ `n]selet `natkakia@ ]ka;aroc `mpan`agi`a@ ];e`otokoc Maria.
|
فلنكرم بتولية العروس التي بغير شر النقية كلية القداسة والدة الإله مريم.
|
You rose higher than the heavens, and you are more honored than all the earth and all the creatures on it because you became the Mother of the Creator.
| Are[ici `ehote `tve tetaiyout `ehote `pkahi@ nem cwnt niben `ete `nqytf@ je are`ermau `mpirefcwnt.
|
إرتفعتِ أكثر من السماء وأنت أكرم من الأرض وكل المخلوقات التي فيها لأنكِ صرتِ أماً للخالق.
|
You are truly the pure bridal chamber of Christ the groom as the prophecies say.
| `N;o gar `aly;wc@ pima `nselet `nka;aroc@ `nte Pi`,rictoc pinumvioc@ kata ni`cmy `m`provytikon.
|
أنتِ بالحقيقة الخدر النقي الذي للمسيح الختن كالأصوات النبوية.
|
Intercede on our behalf, O our Lady the Theotokos, Mary, the Mother of Jesus Christ, that He may forgive us our sins.
| Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@ `w ten[oic `nnyb tyren ];e`otokoc@ Maria `;mau `nIycouc Pi`,rictoc `ntef,a nennobi nan `ebol.
|
إشفعي فينا يا سيدتنا كلنا السيدة مريم والده الإله أم يسوع المسيح، ليغفر لنا خطايانا.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Apetjeek Evol |
 |
Perfect is the blessing of the Word of the Father Who came and was incarnate as a perfect man.
| Apetjyk `ebol@ `nje pi`cmou tou logou pefiwt `i af[icarx hwc rwmi `ntelioc.
|
Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit.
| Doxa patri ke `Uiw ke agiw `Pneumati.
|
O You Who was slain and was seen: O You Who was slain, be with us: O You Who was slain and raised on the Cross.
| Apetqelqwlf nau `erof@ apetqelqwlf sop nemwten@ apetqelqwlf asf hijen pi`ctauroc.
|
Now and forever and unto the ages of ages: Amen.
| Ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn.
|
This is the rational: this is the upright: worship of the one Christ.
| :ai te ]no`yte@ ;ai te ]cebyroc@ ]`prockunicyc tw monw <rictoc.
|
The blessing of the Holy Trinity: the Father and the Son and the Holy Spirit.
| `Ere pi`cmou `n}`triac e;ouab@ `Viwt nem `Psyri nem Pi`pneuma e;ouab.
|
The blessing of the Mother of God: Mary the Mother of Jesus Christ.
| `Ere pi`cmou `n];e`otokoc@ Maria `;mau `nI=y=c P=,=c.
|
The blessing of our patriarch: the honored father, the chief priest, Pope Abba Shennouda.
| `Ere pi`cmou `mpenpatriar,yc@ `niwt ettaiyout `nar,i`ereuc papa abba Senou].
|
The blessing of our bishop: the honored father Abba (...).
| `Ere pi`cmou `mpen`epickopoc@ `niwt ettaiyout abba (...).
|
The blessing of our metropolitan: the honored father Abba (...).
| `Ere pi`cmou `mpenmytropolityc@ `niwt ettaiyout abba (...).
|
The catholic epistle: The catholic epistle: The catholic epistle.
| Ka;olikon@ ka;olikon@ ka;olikon.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Trisagion (Agios) |
 |
Holy God: Holy Mighty: Holy Immortal: Who was born of a virgin: have mercy upon us.
| Agioc `o :eoc@ Agioc Ic,uroc@ Agioc `A;anatoc@ `o ekpar;enou genne;yc@ `el`eycon `ymac.
|
قدوس الله: قدوس القوى: قدوس الحي الذي لا يموت: يا من ولد من العذراء: إرحمنا.
|
Holy God: Holy Mighty: Holy Immortal: Who was crucified for us: have mercy upon us.
| Agioc `o :eoc@ Agioc Ic,uroc@ Agioc `A;anatoc@ `o `ctaurw;ic di ymac@ `ele`ycon `ymac.
|
قدوس الله: قدوس القوى: قدوس الحي الذي لا يموت: يا من صلب عنا: إرحمنا.
|
Holy God: Holy Mighty: Holy Immortal: Who rose from the dead and ascended into the heavens: have mercy upon us.
| Agioc `o :eoc@ Agioc Ic,uroc@ Agioc `A;anatoc@ `o `anactac ek twn nekrwn ke `anel;wn ic touc ouranouc@ `ele`ycon `ymac.
|
قدوس الله: قدوس القوى: قدوس الحي الذي لا يموت: يا من قام من الاموات وصعد إلى السموات: إرحمنا.
|
Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit: now and forever and unto the ages of ages: Amen.
| Doxa patri ke `Uiw ke agiw `Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn.
|
المجد للآب والابن والروح القدس، الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.
|
O Holy Trinity, have mercy on us.
| Agia Triac `ele`ycon `ymac.
|
أيها الثالوث القدوس، ارحمنا.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Aspasmos Adam (Rejoice O Mary) |
 |
Rejoice O Mary, handmaiden and mother, for the angels praise Him who is on your lap,
| Ounof `mmo Maria@ ]bwki ouoh ]mau@ je vyet qen pe `amyr@ niaggeloc cehwc `erof.
|
إفرحي يا مريم: العبدة والأم: لأن الذي في حجركِ: الملائكة تسبحه.
|
And the cherubim worthily worship Him; the seraphim too, without ceasing.
| Ouoh ni,erobim@ ceouwst `mmof axiwc@ nem niceravim qen oumetatmounk.
|
والشاروبيم: يسجدون له بإستحقاق: والسيرافيم: بغير فتور.
|
We have no boldness before our Lord Jesus Christ apart from your prayers and intercessions, O our Lady, the Lady of us all, the Theotokos.
| `Mmon `ntan `nouparrycia@ qaten Pen=o=c I=y=c P=,=c@ ,wric netwbh nem ne `precbia@ w ten=o=c `nnyb tyren ];e`otokoc.
|
ليس لنا داله: عند ربنا يسوع المسيح: سوى طلباتكِ وشفاعتكِ: يا سيدتنا كلنا السيدة والدة الإله.
|
That we may praise you with the Cherubim: and the Seraphim: crying out saying:
| Hina `ntenhwc `erok nem ni,eroubim nem niceravim@ enws `ebol enjw `mmoc.
|
لكي نسبحك مع الشاروبيم والسيرافيم صارخين قائلين.
|
Holy, Holy, Holy: O Lord the Almighty (Pantocrator): Heaven and earth are full: of Your glory and honor.
| Je `,ouab `,ouab `,ouab@ ;`P[oic pipantokratwr@ `tve nem `pkahi meh `ebol@ qen pek`wou nem pektaio.
|
قدوس قدوس قدوس: أيها الرب الضابط الكل: السماء والأرض مملوءتان: من مجدك وكرامتك.
|
We ask you, O Son of God: to keep the life of our patriarch: Pope Abba Shennouda, the chief priest: confirm him on his throne.
| Ten]ho `erok `w Uioc :eoc@ e;rek`areh `e`pwnq `mpenpatriar,yc@ papa abba Senou] piar,i`ereuc@ matajrof hijen pef`;ronoc.
|
نسألك يا إبن الله: أن تحفظ حياة بطريركنا: أنبا شنودة رئيس الأحبار: ثبته على كرسيه.
|
And his partner in the liturgy our holy, righteous father Abba (...) the bishop: confirm him on his throne.
| Nem pefke`svyr `nlitourgoc peniwt e;ouab `ndikeoc@ abba (...) pi`epickopoc (pimytropolityc)@ matajrof hijen pef`;ronoc.
|
وشريكه في الخدمة أبانا القديس البار أنبا (...) المطران: ثبته على كرسيه.
|
|
 |
 |
 |
 |
| End of Service Hymn |
 |
Amen, alleluia. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now, and forever, and to the age of ages. Amen.
| Amyn allylouia@ doza Patri ke Uiw ke `agiw Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `ewnwn@ amyn.
|
آمين. هلليلويا. المجد للآب والابن والروح القدس، الآن وكل أوان والى دهر الدهور آمين.
|
We proclaim and say, "O our Lord, Jesus Christ, Bless the air of heaven, bless the waters of the river, bless the seeds and the herbs; may your mercy and your peace be a fortress unto your people."
| Tenws `ebol enjw `mmoc@ je `w Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `cmou eniayr `nte tve@ `cmou `enimwou mviarwou@ `cmou enici] nem nicim@ mare peknai nem tekhiryny oi ncobt `mpeklaoc.
|
نصرخ قائلين ياربنا يسوع المسيح بارك اهوية السماء، بارك مياه الأنهار، بارك الزروع والعشب، فلتكن رحمتك و سلامك حصنا لشعبك.
|
Save us and have mercy on us.
| Cw] `mmon ouoh nai nan.
|
خلصنا وارحمنا.
|
Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless. Amen. Bless me. Bless me. Lo, the repentance. Forgive me. Say the blessing.
| Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `eulogycon `amyn@ `cmou `eroi@ `cmou `eroi@ ic ]metanoia@ ,w nyi `ebol jw `mpi`cmou.
|
يارب ارحم. يارب ارحم. يارب بارك آمين. باركوا علىَّ ها المطانية اغفروا لي قل البركة.
|
|
 |
 |
 |