Bright Saturday Praises Hymns

"Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever.
Why do You hide Your face, And forget our affliction and our oppression?
For our soul is bowed down to the dust; Our body clings to the ground.
Arise for our help, And redeem us for Your mercies' sake." (Ps 44:23-26)

 

Seasons > Bright Saturday > Praises

 

Psalm 151

Glory be to God.  Alleluia:  The Glory belongs to our God.
Doxa ci `o :eoc `ymwn. =A=l.  Pi`wou va Pennou] pe.
المجد لله.  الليلويا.  المجد هو لإلهنا.
I am small among my brothers:  and a boy in my father's house:  I tended my father's sheep.
Anok pe pikouji `n`qryi qenna`cnyou@  ouoh `n`alou qen `pyi `nte paiwt@  nai amoni `nni`ecwou `nte paiwt.
أنا الصغير في اخوتي والحدث في بيت أبي،  كنت راعياً غنم أبي.
My hands made an organ:  and my fingers tuned a psaltery:  Alleluia Alleluia Alleluia
Najij au;amio `nouorganon@  ouoh natyb auhwtp `nou'altyrion. =A=l =A=l =A=l
يداي صنعتا الأرغن،  وأصابعي ألفت المزمار، الليلويا الليلويا الليلويا.
And who shall tell my Lord?  He is the Lord:  He listens to everyone that cries up to Him.
Ouoh nim pe;na`stame Pa=o=c@  `n;of pe P=o=c@  `n;of safcwtem `eouon niben etws `e`hryi oubuf.
من هو الذي يخبر سيدي، هو الرب الذي يستجب لجميع الذين يصرخون إليه.
He sent His angel, and took me from my father's sheep:  and anointed me with His anointing oil:  Alleluia Alleluia Alleluia.
`N;of afouwrp `mpefaggeloc ouoh afolt `ebolqen ni`ecwou `nte paiwt@  ouoh af;ahct qen `vneh `nte pef;whc. =A=l =A=l =A=l.
وهو أرسل ملاكه ورفعني من غنم أبي، ومسحني بدهن مسحته، الليلويا الليلويا الليلويا.
My brothers are handsome and great, but the Lord did not take pleasure in them.
Na`cnyou naneu ouoh hannis] ne ouoh `mpef ]ma] `nqytou `nje P=o=c.
أخوتي حسان وكِبار، والرب لم يسر بهم.
I went out to meet the Philistine:  and he cursed me with his idols.  Alleluia Alleluia Alleluia
Ai`i `ebol `e`hren niallovuloc@  afcahou`i `eroi qen nef`idwlon. =A=l =A=l =A=l
خرجت للقاء الفلسطيني فلعنني بأوثانه، الليلويا الليلويا الليلويا.
But I drew his sword which he had, and beheaded him.  And removed reproach from the children of Israel.  Alleluia Alleluia Alleluia.
Anok de ai;wkem `ntef cyfi et,i `ntotf ai`wli `ntef`ave.  Ouoh ai`wli nou[isipi `ebolqen nensyri `mPi=c=l.  =A=l =A=l =A=l.
فاستليت سيفه الذي كان بيده ونزعت رأسه عنه،  ونزعت العار عن بني اسرائيل، الليلويا الليلويا الليلويا.
The Glory belongs to our God, again the Glory belongs to our God.
Pi`wou va Pennou] pe palin pi`wou va Pennou] pe.
المجد هو لإلهنا وأيضاً المجد هو لإلهنا.

Explanation (Lobsh) of the 2nd Canticle

Let us give thanks:  to Christ our God:  with David the prophet:  and psalmist.
Marenouwnh `ebol `mPi`,rictoc Pennou]@  nem piiero'altyc Dauid Pi`provytyc.
فلنشكر: المسيح الهنا: مع المرتل: داود النبي.
For He has made the heavens:  and all its hosts:  and established the earth:  on the waters.
Je af;ami`o `nnivyou`i@  nem noudunamic@  afhicen] `mpikahi@  `e`hryi hijen nimwou.
لأنه خلق السموات: وجنودها: وأسس الأرض: على المياه.
These two great stars:  the sun and the moon:  He has made to enlighten:  the firmament.
Nai nis] `mvwctyr@  piry nem piioh@  af,af eu`erouwini@  qen pi`ctere`wma.
هذان الكوكبان العظيمان: الشمس والقمر: جعلهما ينيران: في الفلك.
He brought forth the winds:  out of His treasure box:  He breathed unto the trees:  and they blossomed.
Af`ini `nhan;you@  `ebol qen nef`ahwr@  afnifi `nca ni`ssyn@  sa`ntouviri `ebol.
أخرج الرياح: من خباياها: نفخ في الأشجار: حتى أزهرت.
He caused the rain to fall:  upon the face of the earth:  and it sprouted:  and gave its fruit.
Afhwou `noumonhwou@  hijen `pho `m`pkahi@  sa`ntefrwt `e`pswi `ntef] `mpefoutah.
أمطر مطر: على وجه الأرض: حتى أنبتت: وأعطت ثمرها.
He brought forth water:  out of a rock:  and gave it to His people:  in the wilderness.
Af`ini `noumwou@  `ebolqen oupetra@  af`tco `mpeflaoc@  `n`hryi hi `psafe.
أخرج ماء: من صخرة صماء: وسقى شعبه: في البرية.
He made man:  in His image:  and His likeness:  that he may praise Him.
Af;ami`o `mpirwmi@  kata pef`ini@  nem tefhikwn@  e;ref`cmou `erof.
صنع الانسان: كشبهه: وصورته: لكي يباركه.
Let us praise Him:  and exalt His name:  and give thanks to Him:  for His mercy endurs forever.
Marenhwc `erof@  ten[ici `mpefran@  tenouwnh naf `ebol@  je pefnai sop sa `eneh.
فلنسبحه: ونرفع اسمه: ونشكره: لأن رحمته كائنة الى الأبد.
Through the prayers:  of David the Psalmist:  O Lord grant us:  the forgiveness of our sins.
Hiten nieu,y@  `nte piiero'altyc Dauid@  P=o=c `ari`hmot nan@  `mpi,w `ebol `nte nennobi.
بصلوات: المرتل داود: يا رب أنعم: لنا بمغفرة خطايانا.
Through the intercessions:  of the Mother of God Saint Mary:  O Lord grant us:  the forgiveness of our sins.
Hiten ni`precbi`a `nte ];e`otokoc =e=;=u Maria@  P=o=c `ari`hmot nan@  `mpi,w `ebol `nte nennobi.
بشفاعات: والدة الاله القديسة مريم: يا رب أنعم: لنا بمغفرة خطايانا.
Through the intercessions:  of all the heavenly hosts:  O Lord grant us the forgiveness of our sins.
Hiten ni`precbi`a@  `nte `p,oroc tyrf `nte niaggeloc@  P=o=c `ari`hmot nan@  `mpi,w `ebol `nte nennobi.
بشفاعات: كل صفوف الملائكة: يا رب أنعم: لنا بمغفرة خطايانا.
Blessed are You indeed, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us.  for You were crucified and saved us.
`K`cmarwout `aly;wc@  nem Pekiwt `n`aga;oc@  nem Pi`pneuma e;ouab@  je `auask akcw] `mmon.
مباركّ أنت بالحقيقة مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك أتيت وخلصتنا.  لأنك صلبت وخلصتنا.

1st Canticle

Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord and spoke saying, "I will sing to the Lord for He has triumphed gloriously."
Tote afhwc `nje Mw`ucyc nem nensyri `mP=i=c=l `etaihwdy `nte P[oic ouoh afjoc e;rojoc@  je marenhwc `eP=o=c@  je qen ou`wou gar af[i`wou.
حينئذ سبح موسى وبنو اسرائيل بهذه التسبحة للرب وقالوا فلنسبح للرب لانه بالمجد قد تمجد.
The hourse and its rider He has thrown into the sea.  The Lord is my strength and song and He has become my salvation.
Ou`h;o nem ou[aci`h;o afberbwrou `eviom@  oubo`h;oc nem ourefhwbc `ebol hijwi@  afswpi nyi `noucwtyri`a.
الفرس وراكبه طرحهما في البحر. معيني وساتري صار لي خلاصاً.
He is my God and I will glorify Him, my father’s God and I will exalt him.
Vai pe Panou] ]na]`wou naf@  V] `mpaiwt ]na[acf.
هذا هو إلهي فأمجده. اله أبي فأرفعه.
The Lord is a man of war, the Lord is His name.  Pharaoh’s chariots and his army He has cast into the sea.
P=o=c petqomqem `nnibwtc@  P=o=c pe pefran@  nibere[woutc `nte vara`w nem tefjom tyrc afberbwrou `e`viom.
الرب مكسر الحروب. الرب إسمه. مركبات فرعون وكل قوته طرحهما في البحر.
His chosen captains also are drowned in the Red Sea.
Hancwtp `n`anabatyc `n`trictatyc afjolkou qen `viom `nsari.
ركبانآ منتخبين ذي ثلاث جنبات غرقهم في البحر الأحمر.
The depths have covered them; they sank to the bottom as a stone.
Afhwbc `e`hryi `ejwou `nje pimwou@  auwmc `e`qryi `epetsyk `m`vry] `nou`wni.
غطاهم الماء أنغمسوا إلى العمق مثل الحجر.
Your right hand, O Lord, has become glorious in power.  Your right hand, O Lord, has dashed the enemy in pieces.
Tekou`inam P=o=c ac[i`wou qen oujom@  tejij `nou`inam Panou] actake nekjaji.
يمينُك يا رب تمجدت بالقوة. يدك اليمنى يا إلهي أهلكت أعداءك.
And in the greatness of Your excellence, You have overthrown those who rose up against You.  You sent forth Your wrath; it consumed them like stubble.
Qen `p`asai `nte pek`wou akqomqem `nnyet]oubyn@  akouwrp `mpekjwnt afou`omou `m`vry] `nhanrwou`i.
بكثرة مجدك سحقت الذين يقاوموننا أرسلت غضبك فأكلهم مثل الهشيم.
And with the blast of Your nostrils the waters were gathered together, the flood stood upright like a wall and the depths were congealed in the heart of the sea.
Ebolhiten pi=p=na `nte pek`mbon af`ohi `eratf `nje pimwou@  au[ici `nje nimwou@  `m`vry] `noucobt@  au[wc `nje nijol qen `;my] `m`viom.
وبروح غضبك وقف الماء وارتفعت المياء مثل السور. وجمدت الأمواج في وسط البحر.
The enemy said, "I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my lust shall be satisfied upon them, I will draw my sword, and my hand shall destroy them."
Afjoc gar `nje pijaji@  je ]na[oji `ntataho@  `ntavws `nhanswl@  `nta`tci`o `nta'u,y@  `ntaqwteb qen tacyfi@  `nje tajij er=o=c.
قال العدو. أني أسرع فأدرك. وأقسم الغنائم وأشبع نفسي. وأقتل بسيفي ويدي تتسلط.
You blew with Your wind, the sea covered them, they sank like lead in the mighty waters.
Akouwrp `mpek=p=na afhobcou `nje `viom@  auwmc `epecyt `m`vry] `noutath qen hanmwou euos.
أرسلت روحك فغطاهم البحر. وغطسوا الى أسفل كالرصاص في مياه كثيرة.
Who is like You, O Lord, among the gods?  Who is like You, glorified in His saints, amazing in glory, performing wonders?
Nim et`oni `mmok qen ninou] P=o=c@  nim `et`oni `mmok@  `eau]`wou nak qen ny=e=;=u `ntak@  euer`svyri `mmok qen ou`wou@  ek`iri `nhan`svyri.
من يشبهك في الآلهة يا رب من يشبهك. ممجداً في قديسيك متعجباً منك بالمجد. صانعاً عجائب.
You streched out Your right hand, the earth swallowed them.  You in Your mercy have led forth, the people whom You have redeemed.  Your have guided them, in Your strength, to Your holy habitation.
Akcouten tekou`inam `ebol afomkou `nje `pkahi@  ak[imwit qajwf `mkelaoc qen oume;myi@  vai `etakcotpf ak]jom naf qen teknom]@  euma `nemton efouab nak.
مددت يمينك فابتلعتهم الأرض. هديت شعبك بالحقيقة. هذا الذي اخترته وقويته بتعزيتك. الى موضع راحة قدسك.
The people will hear and be afraid, sorrow will take hold of the inhabitants of Palestine.
Aucwtem `nje hane;noc ouoh aujwnt@  hannakhi au[i `nnyetsop qen Nivulictim.
سمعت الأمم وغضبت. والمخاص أخذ سكان فلسطين.
Then duke of Edom will be amazed, the mighty men of Moab, trembling will take hold of them.
Tote auiyc `mmwou `nje nihygemwn `nte Edwm@  niar,wn `nte Nimw`abityc ou`c;erter pe `etaf[itou.
حينئذ أسرع ولاة أدوم. ورؤساء المؤابيين أخذتهم الرعدة.
All the inhabitants of Canaan will melt away, fear and dread will fall on them.
Aubwl `ebol `nje ouon niben etsop qen <anaan@  af`i `e`hryi `ejwou `nje ou`c;erter nem ouho].
ذاب كل سكان كنعان. وأتت عليهم الرعدة والخوف.
By the greatness of Your arm they will be as still as stone, till Your people pass over O Lord, till Your people pass over whom You have purchased.
Qen `p`asai `nte pek`jvoi marouer`wni@  santefcini `nje peklaoc P=o=c satefcini `nje peklaoc@  vai `etak`jvof.
بكثرة ساعدك فليصيروا كالحجر. حتى يجتاز شعبك يا رب حتى يختاز شعبك هذا الذي اقتنيته.
You will bring them in and plant them in the mountain of Your inheritance, in the place, O Lord, which You have made for You to dwell in.
Anitou `eqoun tojo hijen outwou `nte tek`klyronomi`a nem `eqoun `epekma`nswpi etcebtwt@  vai `etakerhwb `erof P=o=c.
أدخلهم وأغرسهم على جبل ميراثك. وفي مسكنك المُعد. هذا الذي صنعته يا رب.
In Your sanctuary, O Lord, which Your hands have established, the Lord shall reign forever and ever.
Pekma =e=;=u P=o=c vy`etaucebtwtf `nje nekjij@  P=o=c ekoi `nouro sa `eneh nem icjen `p`eneh ouoh `eti.
موضعك المقدس يا رب الذي أعددته يداك. يا رب تملك منذ الأزل والآن والى الأبد.
For the horses of Pharaoh went with his chariots and his horsemen into the sea.
Je au`i `eqoun `e`viom `nje ni`h;wr `nte vara`w nem nefbere[woutc nem nef[aci`h;o.
لأنه قد دخل الى البحر خيل فرعون ومركباته وفرسانه.
And the Lord brought back the waters of the sea upon them but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
AP=o=c en pimwou `nte `viom `e`hryi `ejwou@  nensyri de `mPicrayl naumosi qen petsou`wou qen `;my] `m`viom.
والرب غمرهم بماء البحر. أما بنو اسرائيل فكانوا يمشون على اليابسة في وسط البحر.
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and with praises.
Ac[i de nac `nje Mariam ]`provytyc `tcwni `nA`arwn `mpikemkem qen necjij@  ouoh au`i `ebol camenhyc `nje nihi`omi tyrou qen hankemkem nem hanhwc.
فأخذت مريم النبية أخت هرون الدف بيديها. وخرج جميع النسوة بالدفوف والتسابيح.
And Miriam answered them saying, "Sing to the Lord for He has triumphed gloriously.
Acerhytc de qajwou `nje Mariam ecjw `mmoc@  je marenhwc `eP=o=c@  je qen ou`wou gar af[i`wou.
وبدأت مريم في مقدمتهن تقول فلنسبح الرب لأنه بالمجد قد تمجد.
The horse and its rider, He has thrown into the sea."  Let us sing to the Lord for He has triumphed gloriously.
Ou`h;o nem ou[aci`h;o aferbwrou `e`viom@  je marenhwc `eP=o=c@  je qen ou`wou gar af[i`wou.
الفرس وراكب الفرس طرحهما في البحر. فلنسبح الرب لأنه بالمجد قد تمجد.

Explanation (Lobsh) of the 1st Canticle (Khen Oushot)

With the split: the waters of the sea split: and the very deep: became a walkway.
Qen ouswt afswt@  `nje pimwou `nte `viom@  ouoh `vnoun etsyk@  afswpi `nouma`mmosi.
قطعاً انقطع: ماء البحر: والعمق العميق: صار مسلكاً.
A hidden earth: was shone upon by the sun: and the untrodden road: was walked upon.
Oukahi `na;ouwnh@  `a`vry sai hijwf@  oumwit `natcini@  aumosi hiwtf.
أرض غير ظاهرة: أشرقت الشمس عليها: وطريق غير مسلوكة: مشوا عليها.
The flowing water: stood still: by a miraculous: act of wonder.
Oumwou efbyl `ebol@  af`ohi `eratf@  qen ouhwb `n`svyri@  `mparadoxon.
ماء منحل: وقف: بفعل عجيب: معجز.
Pharaoh and his chariots: were drowned: and the children of Israel: crossed the sea.
Vara`w nem nefharma@  auwmc `epecyt@  nensyri `mPi=c=l@  auerjinior `m`viom.
غرق فرعون: ومركباته: وعبر بنو اسرائيل: البحر.
And in front of them: was Moses the Prophet praising: until he brought them: to the wilderness of Sinai.
Enafhwc qajawou pe@  `nje Mw`ucyc pi`provytyc@  sa`ntef[itou `eqoun@  hi `psafe `nCina.
وكان موسى النبي: يسبح قدامهم: حتى أدخلهم: برية سيناء.
And they were praising God: with this new psalmody: saying, "Let us sing to the Lord: for He has triumphed gloriously."
Enafhwc `eV]@  qen taihwdi `mberi@  je marenhwc `eP=o=c@  je qen ou`wou gar af[i`wou.
وكانوا يسبحون الله: بهذه التسبحة الجديدة: قائلين فلنسبح الرب: لأنه بالمجد قد تمجد.
Through the prayers: of Moses the archprophet: O Lord grant us: the forgiveness of our sins.
Hiten nieu,y@  `nte Mw`ucyc Piar,y`provytyc@  P=o=c `ari`hmot nan@  `mpi,w `ebol `nte nennobi.
بصلوات: موسى رئيس الأنبياء: يا رب أنعم لنا: بمغفرة خطايانا.
Through the intercessions of: the Mother of God Saint Mary: O Lord grant us: the forgiveness of our sins.
Hiten ni`precbi`a@  `nte ];e`otokoc =e=;=u Mari`a@  P=o=c `ari`hmot nan@  `mpi,w `ebol `nte nennobi.
بشفاعات: والدة الاله القديسة مريم: يا رب أنعم لنا: بمغفرة خطايانا.
We worship You O Christ: with Your Good Father: and the Holy Spirit: for You were crucified and saved us.
Tenouwst `mmok `w P=,=c@  nem Pekiwt `n`aga;oc@  nem Pi=p=n=a =e=;=u@  je `auask akcw] `mmon.
نسجد لك أيها المسيح: مع أبيك الصالح: والروح القدس: لأنك صلبت وخلصتنا.

3rd Canticle

Blessed art Thou O Lord the God of our fathers:  Who art exceedingly praised and exceedingly exalted unto the ages.
`K`cmarwout P=o=c V] `nte nenio]@  `kerhou`o `cmarwout `kerhou`o [ici sa ni`eneh.
مبارك أنت أيها الرب إله أبائنا ومتزايد بركة ومتزايد عـلواً إلى الآباد.
Blessed is Thy Holy Name of Thy Glory:  Who art exceedingly praised and exceedingly exalted unto the ages.
`F`cmarwout `nje piran e;ouab `nte pek`wou@  `ferhou`o `cmarwout `ferhou`o [ici sa ni`eneh.
مبارك اسم مجدك القـدوس ومتزايد بركة ومتزايد علواً إلى الآباد.
Blessed art Thou in the Temple of Thy Holy Glory:  Who art exceedingly praised and exceedingly exalted unto the ages.
`K`cmarwout qen pi`ervei `nte pek`wou e;ouab@  `kerhou`o `cmarwout `kerhou`o [ici sa ni`eneh.
مبارك أنت فى هيكل مجدك المقدس ومتزايد بركة ومتزايد علواً إلى الآباد.
Blessed art Thou Who looks upon the abyss, Who sits above the Cherubim:  Who art exceedingly praised and exceedingly exalted unto the ages.
`K`cmarwout vye;nau `eninoun efhemci hijen ni,eroubim@  `kerhou`o `cmarwout `kerhou`o [ici sa ni`eneh.
مبارك أنت أيها الناظر إلى الأعماق الجالس على الشاروبيم ومتزايد بركة ومتزايد علواً إلى الآباد.
Blessed art Thou upon the Throne of the Glory of Thy Kingdom:  Who art exceedingly praised and exceedingly exalted unto the ages.
`K`cmarwout hijen pi`;ronoc `nte tekmetouro@  `kerhou`o `cmarwout `kerhou`o [ici sa ni`eneh.
مبارك أنت على عرش مُلـكك ومتزايد بركة ومتزايد علواً إلى الآباد.
Blessed art Thou in the firmament of heaven:  Who art exceedingly praised and exceedingly exalted unto the ages.
`K`cmarwout qen pi`ctere`wma `nte `tve@  `kerhou`o `cmarwout `kerhou`o [ici sa ni`eneh.
مبارك أنت فى فلـك السماء ومتزايد بركة ومتزايد علواً إلى الآباد.
Praise the Lord all ye works of the Lord:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c ni`hbyou`i tyrou `nte P=o=c@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركى الرب ياجميع أعمال الرب سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye heavens:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c nivyou`i@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركى الرب ايتها السموات سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord all ye angels of the Lord:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c niaggeloc tyrou `nte P=o=c@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركوا الرب يا جميع ملائكة الرب سبّحوه وزيدوه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord all ye waters upon the heaven:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c nimwou tyrou etca `pswi `n`tve@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركى الرب يا جميع المياه التي فوق السماء سبّحيـه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord all ye hosts of the Lord:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c nijom tyrou `nte P=o=c@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركا الرب ياجميع قوات الرب سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye sun and moon:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c piry nem piioh@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركا الرب أيتها الشمس والقمر سبّحاه وزيداه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord all ye stars of heaven:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c niciou tyrou `nte `tve@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب ياسائر نجوم السماء سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord all ye rain and dew:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c nimounhwou nem niiw]@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركى الرب أيتها الأمطار مع الأنداء سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye clouds and winds:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c ni[ypi nem ni;you@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب أيتها السحب والرياح سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord all ye souls:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c ni`pneuma tyrou@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب ياجميع الأرواح سبحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye fire and burning heat:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c pi`,rwm nem pikauma@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركا الرب أيتها النار والحرارة سبّحاه وزيداه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye cold and heat:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c pi`wjeb nem pikaucwn@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركا الرب أيها البرد والحر سبّحاه وزيداه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye dew and winds:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c niiw] nem ninifi@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب أيتها الأهوية والأنداء سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye nights and days:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c ni`ejwrh nem ni`ehoou@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب أيتها الليالى والأيام سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye light and darkness:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c piou`wini nem pi,aki@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركا الرب أيها النور والظلمة سبّحاه وزيداه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye frost and cold:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c pijaf nem pi`wjeb@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركا الرب أيها البرد والصقيع سبّحاه وزيداه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye ice and snow:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c ]pa,ny nem pi,iwn@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركا الرب أيها الجليد والثلج سبّحاه وزيداه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye thunders and clouds:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c nicetebryj nem ni[ypi@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب أيتها البروق والسحب سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord all the earth:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c pikahi tyrf@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب أيتها الأرض كلها سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye mountains and hills:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c nitwou nem nikalamvwou tyrou@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب أيتها الجبال وجميع الآكام سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord all things that spring up from the face of the earth:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c nytyrou etryt hijen `pho `m`pkahi@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
بارك الرب يا جميع ما ينبت على وجه الأرض سبّحه وزيده علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye fountains:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c nimoumi@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب أيتها الينابيع سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye seas and rivers:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c ni`amaiou nem niiarwou@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب أيتها البحار والأنهار سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye creatures of the sea and all things that move in the waters:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c nikytoc nem en,ai niben etkim qen nimwou@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب أيتها الحيتان وجميع ما يتحرك في المياه سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye winged creatures of the sky:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c nihala] tyrou `nte `tve@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب يا جميع طيور السماء سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye beasts and all creatures:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c ni;yrion nem nitebnwou`i tyrou@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركي الرب أيتها الوحوش وكل البهائم سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye sons of men and worship the Lord:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c nisyri `nte nirwmi ouwst `mP=o=c@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركوا الرب يا بنى البشر واسجدوا للرب سبّحوه وزيدوه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O Israel:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c Picrayl@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
بارك الرب يا اسرائيل سبّحه وزيده علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye priests of the Lord:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c niouyb `nte P=o=c@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركوا الرب يا كهنة الرب سبّحوه وزيدوه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye servants of the Lord:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c ni`ebiaik `nte P=o=c@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركوا الرب يا عبيد الرب سبّحوه وزيدوه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye spirits and ye souls of the righteous:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c ni`pneuma nem ni'u,y `nte ni`;myi@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركوا الرب ياارواح وانفس الصديقين سبّحوه وزيدوه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye saints and ye that are humble of heart:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c ny`e;ouab nem nyet ;ebi`yout qen pouhyt@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركوا الرب أيها القديسون والمتواضعو القلوب سبّحوه وزيدوه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O Ananias, Azarias, Misael:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c `Ananiac `Azariac Micayl@  hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركوا الرب ياحنانيا وعزاريا وميصائيل سبّحوه وزيدوه علواً إلى الآباد.
Praise the Lord O ye that worship the Lord the God of our fathers:  praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
`Cmou `eP=o=c ny`etercebec;e `mP=o=c V] `nte nenio]@  hwc erof arihouo [acf sa ni`eneh.
باركوا الرب ياعابدي الرب اله آبائنا سبّحوه وزيدوه علواً إلى الآباد.

Greek Psali Batos for the Three Saintly Children (Arepsalin)

O sing unto Him who was crucified:  buried and resurrected:  who trampled and abolished death:  Praise Him and exalt Him above all.
Ari'alin `evy`etauasf@  `e`hryi `ejwn ouoh aukocf@  aftwnf afkwrf `m`vmou af]sosf@  hwc `erof `arihou`o [acf.
رتلوا للذي صُلب عنا:  وقُبرَ وقام:  وأبطل الموت وأهانه:  سبحوه وزيدوه علواً.
Take off the old man:  and put on the new and superior one:  come closer to the Greatness of mercy:  Praise Him and exalt Him above all.
Bws `mpirwmi `mpaleoc@  ouoh jwlh `mpiberi eu`kleoc@  ouoh `eqwnt `emaga`eleoc@  hwc `erof `arihou`o [acf.
إخلعوا الانسان العتيق:  والبسوا الجديد الفاخر:  واقتربوا الى عِظَم الرحمة:  سبحوه وزيدوه علواً.
All you Christian people:  the priests and the deacons:  glorify the Lord for He is worthy:  Praise Him and exalt Him above all.
Genoc `nni`,rict`ianoc@  `ni`precbuteroc ke di`akonoc@  ma`wou `mP=o=c je ouhikanoc@  hwc `erof `arihou`o [acf.
يا جنس المسيحيين:  القسوس والشمامسة:  أعطوا مجداً للرب لأنه مستوجب:  سبحوه وزيدوه علواً.
Come to us O three children:  whom Christ our God has lifted:  and from the devil has delivered:  Praise Him and exalt Him above all.
Deute haron `w pi=g `n`alou@  eta P=,=c Pennou] `olou@  afnahmou `ebolha pidi`abolo@  hwc `erof `arihou`o [acf.
هلم إلينا أيها الثلاثة فتية:  الذين رفعهم المسيح الهنا:  وأنقذهم من إبليس:  سبحوه وزيدوه علواً.
For the sake of your God the Messiah:  the Giver lf all good things:  come unto us O Hananiah:  Praise Him and exalt Him above all.
E;be Peknou] Maciac@  `vref] `neuergeciac@  `amou saron Ananiac@  hwc `erof `arihou`o [acf.
من أجل إلهك ماسيا:  المانح الاحسان:  هلم إلينا يا حنانيا:  سبحوه وزيدوه علواً.
O Azariah the Zealot:  morning and noon and in the evening:  glorify the power of the Trinity:  Praise Him and exalt Him above all.
Zylwte `Azariac@  ecparac ke `prw`i ke mecym`briac@  ma`wou `n`tjom `n]`triac@  hwc `erof `arihou`o [acf.
يا عزاريا الغيور:  عشية وبكرة والظهيرة:  أعط مجداً لقوة الثالوث.  سبحوه وزيدوه علواً.
Behold Emmanuel our Lord:  is not in our midst O Mishael:  proclaim with a voice of joy:  Praise Him and exalt Him above all.
Yppe gar ic Emanouyl@  hiten my] `w Micayl@  lali qen ou`cmy `n;elyl@  hwc `erof `arihou`o [acf.
فها هوذا عمانوئيل:  في وسطنا يا ميصائيل:  تكلم بصوت التهليل:  سبحوه وزيدوه علواً.
Gather now and persevere:  and proclaim with the priests:  Praise the Lord all His works:  Praise Him and exalt Him above all.
:wou] ]nou kata,in tyrou@  caji nem ni`precbuterou@  `cmou `eP=o=c nef`hbyou`i tyrou@  hwc `erof `arihou`o [acf.
اجتمعوا وثابروا جميعاً:  تكلموا مع القسوس:  وسبحي الرب يا جميع أعماله:  سبحوه وزيدوه علواً.
The heavens declare the glory:  of God until this day:  O you angels whom He has made:  Praise Him and exalt Him above all.
Ic nivyou`i cecaji `m`p`wou@  `mV] sa `eqoun `mvoou@  `w niaggeloc `etaf`jvwou@  hwc `erof `arihou`o [acf.
ها السموات تنطق:  بمجد الله إلى هذا اليوم:  يا أيها الملائكة الذين أنشأهم:  سبحوه وزيدوه علواً.
Now all you powers of the Lord:  bless His honored name:  O sun and moon and all the stars:  Praise Him and exalt Him above all.
Ke nun dunamic tou kuriou@  `cmou `epefran tou timiou@  piry nem piioh nem niciou@  hwc `erof `arihou`o [acf.
والآن يا قوات الرب:  باركوا أسمه الكريم:  أيتها الشمس والقمر والنجوم:  سبحوه وزيدوه علواً.
And also you rain and dew:  sing praises unto our Savior:  for He is the God of our fathers:  Praise Him and exalt Him above all.
Loipon nimo`nhwou nem niiw]@  euvymicate Penrefcw]@  je `n;of pe V] `nte nenio]@  hwc `erof `arihou`o [acf.
وأيضاً أيتها الأمطار والأنداء:  امدحي مخلصنا:  لأنه هو إله أبائنا:  سبحوه وزيدوه علواً.
Glorify the Lord O clouds and winds:  together with the souls and the spirits:  O you cold and fire and heat:  Praise Him and exalt Him above all.
Ma`wou `mP=o=c `w ni[ypi euma@  ni;you nemn ninifi nem ni=p=n=a@  pijaf nem pi`,rwm nem pikauma@  hwc `erof `arihou`o [acf.
أعط مجداً أيتها السحب:  معاً والأهوية والأنفس والأرواح:  والبرد والنار والحرارة:  سبحوه وزيدوه علواً.
You also O nights and days:  light and darkness and lightning:  glorify the Lover of mankind:  Praise Him and exalt Him above all.
Nuktec ke `ymere rw pi@  vwcke `ckotoc ke ac`trape@  je doxa ci vilan`;rwpe@  hwc `erof `arihou`o [acf.
أيتها الليالي والأيام أيضاً:  والنور والظلمة والبروق:  قائلة المجد لك يا محي البشر:  سبحوه وزيدوه علواً.
You trees and all that springs on the earth:  and all that moves in the sea:  mountains and the forests:  Praise Him and exalt Him above all.
Xula ke panta ta vuomena@  en tu gy ke panta takinoumena@  hi nimwou nem nitwou nem nidrumona@  hwc `erof `arihou`o [acf.
أيتها الأشجار وجميع ما ينبت على وجه الأرض:  وكل ما يتحرك في المياه:  والجبال والغياض:  سبحوه وزيدوه علواً.
Praise without ceasing:  the Lord the King of kings:  O you rivers and seas:  Praise Him and exalt Him above all.
Ouoh on `cmou `nat,arwou@  `eP=o=c `pouro `nte niourwou ni`amaiou nem niiarwou@  hwc `erof `arihou`o [acf.
وأيضاً سبحي بغير فتور:  الرب ملك الملوك:  أيتها البحار والأنهار:  سبحوه وزيدوه علواً.
And we also seeing them:  let us say with all these things:  Praise the Lord all you birds:  Praise Him and exalt Him above all.
Pairy] anon tennau `erwou@  marenjoc nem nai wn tyrou@  `cmou `eP[oic nihala] tyrou@  hwc `erof `arihou`o [acf.
هكذا نحن أيضاً إذ ننظر إليهم:  فلنقل مع هذه الموجودات جميعها:  باركي الرب يا جميع الطيور:  سبحوه وزيدوه علواً.
O snow and ice:  cattle and wild beasts:  bless the Lord of lords:  Praise Him and exalt Him above all.
Rw `nnipa,ny nem ni,iwn@  ke `ktynwn nem ni;yrion@  `cmou `eP=o=c twn kuriwn@  hwc `erof `arihou`o [acf.
أيها الجليد والثلج:  والبهائم والوحوش:  باركي رب الأرباب:  سبحوه وزيدوه علواً.
Praise the Lord as befits Him:  and not like the heritics:  all you sons of men:  Praise Him and exalt Him above all.
`Cmou `eP[oic kata `vtwmi@  `erof ke oumy paranomi@  `wnisyri `nte nirwmi@  hwc `erof `arihou`o [acf.
سبحوا الرب كما يليق به:  وليس كالمخالفين:  يا أبناء البشر:  سبحوه وزيدوه علواً.
O Israel offer before Him:  honor and glory in a joyful voice:  all you priests of Emmanuel:  Praise Him and exalt Him above all.
Timy ke doxa `w Pi=c=l@  in`i nahraf qen ou`cmy `n;elyl@  niouyb `nte Emmanouyl@  hwc `erof `arihou`o [acf.
مجداً وأكراماً قدِّم أمامه:  يا إسرائيل بصوت التهليل:  يا كهنة عمانوئيل:  سبحوه وزيدوه علواً.
You servants of the true God:  the souls of the righteous:  and the humble and the charitable:  Praise Him and exalt Him above all.
`Upyretwn `mV] `mmyi@  nem ni'u,y `nte ni`;myi@  nyet;ebi`yout `nrefmei@  hwc `erof `arihou`o [acf.
يا خدام الله الحقيقي:  وأنفس الأبرار:  المتواضعين المحبين:  سبحوه وزيدوه علواً.
God my God is the One:  Who saved you from danger:  O Shadrach Meshach and Abednego:  Praise Him and exalt Him above all.
Vnou] Panou] `egw@  petenrefcw] ek ton `agw@  Cedra, Mica, Abdenagw@  hwc `erof `arihou`o [acf.
الله إلهي أنا:  هو مخلصكم من الخطر:  يا سدراك وميساك وأبدناغو:  سبحوه وزيدوه علواً.
Hurry with great haste:  O you righteous of the Lord:  and all the creatures He has made:  Praise Him and exalt Him above all.
<wlem qen ounis] `n`srwic@  `w nyetercebec;e `mP=o=c@  nem nivucic tyrou etafaic@  hwc `erof `arihou`o [acf.
أسرعوا بحرص عظيم:  يا أتقياء الرب:  وكل الطبائع التي صنعها:  سبحوه وزيدوه علواً.
Coolness and repose without ceasing:  grant unto all of us:  that we may joyfully proclaim:  Praise Him and exalt Him above all.
"u,oc ke `anapaucic@  moi nan tyren ,wric `;raucic@  e;renjw qen ou`apoulaucic@  hwc `erof `arihou`o [acf.
برودة ونياحاً:  أعطنا بغير انقطاع:  لنقول بتمتع:  سبحوه وزيدوه علواً.
And also Your poor servant Sarkis:  make him without condemnation:  that we may join all those and say:  Praise Him and exalt Him above all.
Wcautwc pekbwk pi`ptw,oc@  Carkic `aritf efoi `n`eno,oc@  `ecaji nem nai hwc meto,oc@  hwc `erof `arihou`o [acf.
كذلك عبدك المسكين سركيس:  اجعله بغير دينونة:  ليقول مع هؤلاء كشريك:  سبحوه وزيدوه علواً.

Tenen

We therefore present an offering and rational worship:  we send unto you this day:  praises for Your glory, O Savior:  Hananiah, Azariah, and Mishael.
Tenen `o;en ;ucian ke tyn logikyn latrian@ `anapempwmen ceautw cymeron `w dac@  `proc doxa cou cwtyr `ymwn@  Ananiac Azariac ke Micayl.
فمن ثم نقدم الذبيحة والعبادة العقلية: ونرسل لك في هذا اليوم: التسابيح لدى مجدك يا مخلصنا: حنانيا وعزاريا وميصائيل.
When they were raised to take the glory in their bodies:  the angel came down and quenched the fire:  and it became cool:  for Hananiah, Azariah, and Mishael.
Trioun pai;on `nje melin natou peroc doxa`m`pcatetoucwmatoc@  aggeloc gar cenacelcel ;ede@  autoki;on `vligartyc@  `eleucewn `ymwn@  Ananiac Azariac ke Micayl.
لما رُفعوا لينالوا المجد في أجسادهم: إنحدر ملاك وأطفأ اللهيب: وصيره بارداً: عن حنانيا وعزاريا وميصائيل.
They praise and bless God at all times.
Euhwc eu`cmou `eVnou] `ncyou niben.
يسبحون ويباركون الله كل حين.

We Follow You (Tenoueh Ensok)

We follow You with all our hearts:  and we fear You:  and we seek Your face:  O God do not forsake us.
Tenoueh `ncwk qen penhyt tyrf@  tenerho] qatekhy@  ouoh tenkkw] `nce pekho@  V] `mper]sipi nan.
نَتبعك بكل قلوبنا ونخافك ونطلب وجهك يا الله لا تخزنا.
But rather deal with us:  according to You meekness:  and according to Your great mercy:  O Lord help us.
Alla `ariou`i neman@  kata tekmet`epikyc@  nem kata `p`asai `nte peknai@  `P=o=c `ariboy;in `eron.
بل إصنع معنا بحسب دعتك وكثرة رحمتك يا رب أعنا.
May our prayers ascend to You:  O our Master:  like burt offerings of lambs:  and fat calves.
Mare ten`proceu,y pennyb@  `i `e`pswi `mpek`m;o@  `m`vry] `nhan[lil `nte hanwili@  nem hanmaci eukeni`wout.
فلتصعد صلاتنا أمامك يا سيدنا مثل محرقات كباش وعجول سِمان.
Do not forget the covenant:  which You have made with our fathers:  Avraham Isaac and Jacob:  Israel Your saints.
Mperer`pwbs `n]di`a;yky@ ;y`etakcemnytc nem nenio]@  Abraam Icaak Iakwb@  Pi=c=l pe=e=;=u `ntak.
لا تنس العهد الذي قطعته مع أبائنا ابراهيم واسحق ويعقوب إسرائيل قديسك.
Bless the Lord all you nations:  the tribes and all kinds of tongues:  Praise Him and glorify Him:  above all forever.
Cmou `eP[oic nilaoc tyrou@  nivuly niacpi `nlac@  hwc `erof ma`wou naf@  `arihou`o [acf sa ni`eneh.
باركوا الرب يا جميع الشعوب والقبائل ولغات الألسن سبحوه ومجدوه وزيدوه علواً إلى الأبد.
Pray to the Lord on our behalf:  O three saintly children:  Shedrach Meshach and Abednego:  that He may forgive us our sins.
Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@  `w pisomt `n`alou `n`agioc@  Cedrak Micak Abdenagw@  `ntef,a nennobi nan `ebol.
أطلبوا من الرب عنا أيها الثلاثة فتية القديسين.  سدراك وميساك وابدناغو ليغفر لنا خطايانا.

123movies