Blessed art Thou O Lord the God of our fathers: Who art exceedingly praised and exceedingly exalted unto the ages.
|
`K`cmarwout P=o=c V] `nte nenio]@ `kerhou`o `cmarwout `kerhou`o [ici sa ni`eneh.
|
مبارك أنت أيها الرب إله أبائنا ومتزايد بركة ومتزايد عـلواً إلى الآباد.
|
Blessed is Thy Holy Name of Thy Glory: Who art exceedingly praised and exceedingly exalted unto the ages.
|
`F`cmarwout `nje piran e;ouab `nte pek`wou@ `ferhou`o `cmarwout `ferhou`o [ici sa ni`eneh.
|
مبارك اسم مجدك القـدوس ومتزايد بركة ومتزايد علواً إلى الآباد.
|
Blessed art Thou in the Temple of Thy Holy Glory: Who art exceedingly praised and exceedingly exalted unto the ages.
|
`K`cmarwout qen pi`ervei `nte pek`wou e;ouab@ `kerhou`o `cmarwout `kerhou`o [ici sa ni`eneh.
|
مبارك أنت فى هيكل مجدك المقدس ومتزايد بركة ومتزايد علواً إلى الآباد.
|
Blessed art Thou Who looks upon the abyss, Who sits above the Cherubim: Who art exceedingly praised and exceedingly exalted unto the ages.
|
`K`cmarwout vye;nau `eninoun efhemci hijen ni,eroubim@ `kerhou`o `cmarwout `kerhou`o [ici sa ni`eneh.
|
مبارك أنت أيها الناظر إلى الأعماق الجالس على الشاروبيم ومتزايد بركة ومتزايد علواً إلى الآباد.
|
Blessed art Thou upon the Throne of the Glory of Thy Kingdom: Who art exceedingly praised and exceedingly exalted unto the ages.
|
`K`cmarwout hijen pi`;ronoc `nte tekmetouro@ `kerhou`o `cmarwout `kerhou`o [ici sa ni`eneh.
|
مبارك أنت على عرش مُلـكك ومتزايد بركة ومتزايد علواً إلى الآباد.
|
Blessed art Thou in the firmament of heaven: Who art exceedingly praised and exceedingly exalted unto the ages.
|
`K`cmarwout qen pi`ctere`wma `nte `tve@ `kerhou`o `cmarwout `kerhou`o [ici sa ni`eneh.
|
مبارك أنت فى فلـك السماء ومتزايد بركة ومتزايد علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord all ye works of the Lord: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c ni`hbyou`i tyrou `nte P=o=c@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركى الرب ياجميع أعمال الرب سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O ye heavens: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c nivyou`i@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركى الرب ايتها السموات سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord all ye angels of the Lord: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c niaggeloc tyrou `nte P=o=c@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركوا الرب يا جميع ملائكة الرب سبّحوه وزيدوه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord all ye waters upon the heaven: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c nimwou tyrou etca `pswi `n`tve@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركى الرب يا جميع المياه التي فوق السماء سبّحيـه وزيديه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord all ye hosts of the Lord: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c nijom tyrou `nte P=o=c@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركا الرب ياجميع قوات الرب سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O ye sun and moon: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c piry nem piioh@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركا الرب أيتها الشمس والقمر سبّحاه وزيداه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord all ye stars of heaven: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c niciou tyrou `nte `tve@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركي الرب ياسائر نجوم السماء سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord all ye rain and dew: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c nimounhwou nem niiw]@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركى الرب أيتها الأمطار مع الأنداء سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O ye clouds and winds: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c ni[ypi nem ni;you@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركي الرب أيتها السحب والرياح سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord all ye souls: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c ni`pneuma tyrou@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركي الرب ياجميع الأرواح سبحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O ye fire and burning heat: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c pi`,rwm nem pikauma@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركا الرب أيتها النار والحرارة سبّحاه وزيداه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O ye cold and heat: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c pi`wjeb nem pikaucwn@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركا الرب أيها البرد والحر سبّحاه وزيداه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O ye dew and winds: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c niiw] nem ninifi@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركي الرب أيتها الأهوية والأنداء سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O ye nights and days: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c ni`ejwrh nem ni`ehoou@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركي الرب أيتها الليالى والأيام سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O ye light and darkness: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c piou`wini nem pi,aki@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركا الرب أيها النور والظلمة سبّحاه وزيداه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O ye frost and cold: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c pijaf nem pi`wjeb@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركا الرب أيها البرد والصقيع سبّحاه وزيداه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O ye ice and snow: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c ]pa,ny nem pi,iwn@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركا الرب أيها الجليد والثلج سبّحاه وزيداه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O ye thunders and clouds: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c nicetebryj nem ni[ypi@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركي الرب أيتها البروق والسحب سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord all the earth: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c pikahi tyrf@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركي الرب أيتها الأرض كلها سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O ye mountains and hills: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c nitwou nem nikalamvwou tyrou@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركي الرب أيتها الجبال وجميع الآكام سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord all things that spring up from the face of the earth: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c nytyrou etryt hijen `pho `m`pkahi@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
بارك الرب يا جميع ما ينبت على وجه الأرض سبّحه وزيده علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O ye fountains: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c nimoumi@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركي الرب أيتها الينابيع سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O ye seas and rivers: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c ni`amaiou nem niiarwou@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركي الرب أيتها البحار والأنهار سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O ye creatures of the sea and all things that move in the waters: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c nikytoc nem en,ai niben etkim qen nimwou@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركي الرب أيتها الحيتان وجميع ما يتحرك في المياه سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O ye winged creatures of the sky: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c nihala] tyrou `nte `tve@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركي الرب يا جميع طيور السماء سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O ye beasts and all creatures: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c ni;yrion nem nitebnwou`i tyrou@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركي الرب أيتها الوحوش وكل البهائم سبّحيه وزيديه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O ye sons of men and worship the Lord: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c nisyri `nte nirwmi ouwst `mP=o=c@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركوا الرب يا بنى البشر واسجدوا للرب سبّحوه وزيدوه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O Israel: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c Picrayl@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
بارك الرب يا اسرائيل سبّحه وزيده علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O ye priests of the Lord: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c niouyb `nte P=o=c@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركوا الرب يا كهنة الرب سبّحوه وزيدوه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O ye servants of the Lord: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c ni`ebiaik `nte P=o=c@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركوا الرب يا عبيد الرب سبّحوه وزيدوه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O ye spirits and ye souls of the righteous: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c ni`pneuma nem ni'u,y `nte ni`;myi@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركوا الرب ياارواح وانفس الصديقين سبّحوه وزيدوه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O ye saints and ye that are humble of heart: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c ny`e;ouab nem nyet ;ebi`yout qen pouhyt@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركوا الرب أيها القديسون والمتواضعو القلوب سبّحوه وزيدوه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O Ananias, Azarias, Misael: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c `Ananiac `Azariac Micayl@ hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh.
|
باركوا الرب ياحنانيا وعزاريا وميصائيل سبّحوه وزيدوه علواً إلى الآباد.
|
Praise the Lord O ye that worship the Lord the God of our fathers: praise Him and exceedingly exalt Him unto the ages.
|
`Cmou `eP=o=c ny`etercebec;e `mP=o=c V] `nte nenio]@ hwc erof arihouo [acf sa ni`eneh.
|
باركوا الرب ياعابدي الرب اله آبائنا سبّحوه وزيدوه علواً إلى الآباد.
|