Bright Saturday Matins Hymns
"Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever.
Why do You hide Your face, And forget our affliction and our oppression?
For our soul is bowed down to the dust; Our body clings to the ground.
Arise for our help, And redeem us for Your mercies' sake." (Ps 44:23-26)
Seasons > Bright Saturday > Matins
 |
| Matins Praises |
 |
O True Light: that gives light: to every man: that comes into the world.
| Piouwini `ntavmyi@ vyeterouwini@ erwmi niben@ e;nyou epikocmoc.
|
أيها النور الحقيقى الذى يضئ لكل إنسان آت إلى العالم.
|
You came into the world: through Your love for man: and all the creation: rejoiced at Your coming.
| Ak`i epikocmoc@ hiten tekmetmairwmi@ A]ktycic tyrc@ ;elyl qen pekjin`i.
|
أتيت إلى العالم بمحبتك للبشر وكل الخليقة تهللت بمجيئك.
|
You saved Adam:
from seduction:
and delivered Eve:
from the pangs of death.
| Akcw] `nAdam@ ebolqen ]apaty@ aker Eua `nremhe@ qen ninakhi `nte vmou.
|
خلصت آدم من غواية الحية، واعتقت حواء من طلقات الموت.
|
You gave unto us:
the Spirit of Sonship:
we praise and bless You: with Your angels.
| Ak] nan `mpi`pneuma@ `nte ]metsyri@ enhwc encmou erok@ nem nekaggeloc.
|
اعطيتنا روح البنوة، نسبحك مع ملائكتك.
|
As the morning hour: dawns upon us: O Christ our God: the True Light.
| Qen `pjin;ref`i nan eqoun@ `nje vnau `nswrp@ w =P=,=c pennou]@ piouwini `ntavmyi.
|
عندما دخل إلينا وقت الصباح: إيها المسيح إلهنا: النور الحقيقي.
|
Let enlightened thoughts: shine within us: and do not let the darkness: of pain overcome us.
| Marousai `nqyten@ `nje nilogicmoc `nte piouwini@ ouoh `mpen;refhobcten@ `nje `p,aki `nipa;oc.
|
فلتشرق فينا الحواس والأفكار المضيئة: ولا تغطينا ظلمة الآلام.
|
That we may praise You: with understanding: proclaiming and saying: with David.
| Hina `ntenhwc erok@ `nnoytoc nem Dauid@ enws oubyk@ ouoh enjw `mmoc.
|
لكى نسبحك عقلياً: مع داود الملك صارخين قائلين.
|
“My eyes have awaken: before the morning hour: that I may meditate: upon all your words.”
| Je auersorp `mvoh@ `nje nabal `m`vnau `nswrp@ eermeletan@ qen nekcaji tyrou.
|
سبقت عيناي وقت السحر، لأتلو فى جميع أقوالك.
|
Hear our cries: according to Your great mercy: save us O Lord our God: according to your compassion.
| Cwtem etencmy@ kata peknis] `nnai@ nahmen p=o=c pennou]@ kata nekmetsenhyt.
|
إسمع أصوتنا كعطيم رحمتك: ونجنا أيها الرب إلهنا بتحننك.
|
O God the concerned: Maker of all good things: the Good Provider:
of His chosen.
| V] pifairwous@ `nreferpa;nanef@ pireferoikonomin@ `nnefcwtp `nkalwc.
|
الله المهتم صانع الخيرات، مدبر مختاريه حسناً.
|
The Mighty Provider: for those who flee to Him: who desires all: to be saved and delivered.
| Pireferhemi etjor@ `nnyetauvwt harof@ `vre[isswou `nte ouon niben@ nohem `ntououjai.
|
المدبر القوى للملتجئين إليه. المتشوق لخلاص ونجاة كل أحد.
|
You gave us the night: grant this day to pass: through Your goodness: without sin.
| Qen tekmet`,ryctoc@ akcob] nan `mpiejwrh@ ari`hmot nan `mpaiehoou@ enoi `na;nobi.
|
بصلاحك هيأت لنا الليل. أنعم لنا بهذا اليوم ونحن بغير خطية.
|
That we may be worthy: to lift up our hands: before you without: anger or malice.
| E;rener`pem`psa@ efai `nnenjij e`pswi@ harok `mpekm;o@ ,wric jwnt nem mokmek efhwou.
|
لنستحق أن نرفع أيدينا إليك، أمامك بغير غضب ولا فكر ردئ.
|
This morning: facilitate our comings: and our goings: in the joy of Your protection.
| Qen taihanatooui@ coutwn nenmwit eqoun@ nem nenmwit ebol@ qen `pounof `nte tek`ckepy.
|
فى هذا السحر، سهل طرقنا الداخلية، والخارجية بسَترك المفرح.
|
That we may daily: proclaim Your righteousness: and praise Your power: with David the Prophet.
| E;renjw `ntekme;myi@ `n`ehoou niben@ `ntenhwc etekjom@ nem dauid pi`provytyic.
|
لننطق بعدلك كل يوم، ونمجد قوتك مع داود النبى.
|
Saying “Through Your peace: O Christ our Savior: we slept and awoke: for we relied on You.”
| Je qen tekhiryny@ =P=,=c Pen=c=w=r@ anenkot antwoun@ je anerhelpic erok.
|
قائلين بسلامك أيها المسيح مخلصنا، رقدنا وقمنا لأننا توكلنا عليك.
|
‘Behold, how good: and how pleasant it is: for brethren to dwell: together in unity.’
| Hyppe oupe;nanef@ ie oupetholj ebyl@ e`p]ma] `nhan`cnyou@ eusop hi ouma.
|
ها ما هو الحسن، وما هو الحلو إلا إتفاق إخوة ساكنين معاً.
|
Harmoniously: in the true: evangelical love: as the Apostles.
| Euercumvwnin@ qen ouagapy `mmyi@ `neuaggeliky@ kata niapoctoloc.
|
متفقين بمحبة حقيقية إنجيلية كمثل الرسل.
|
It is like the precious oil: on the head of Christ: running down the beard: down to the feet.
| M`vry] `mpicojen@ e]ave `mP=,=c@ efnyou ejen ]mort@ sa eqryi eni[alauj.
|
مثل الطيـِب على رأس المسيح، النازل على اللحية إلى أسفل الرجلين.
|
That anoints everyday: the elders: the children and youth: and the deacons.
| Ef;whc `mmyni niben@ niqelloi nem nialwoui@ nem niqelsiri@ nem nidiakonictyc.
|
يمسح كل يوم الشيوخ والصبيان والفتيان والخدام.
|
Those whom the Holy Spirit: has tuned together: like a harp: always praising God.
| Nai etafhotpou eucop@ `nje pi=p=m=a =e=;=u@ `mvry] `nouku;ara@ eucmou eV] `ncyou niben.
|
هؤلاء هم الذين آلـفـّهم الروح القدس معاً، مثل قيثارة. مسبحين الله كل حين.
|
With Psalms and hymns: and spiritual songs:
day and night: with an unceasing heart.
| Qen han'almoc nem hanhwc@ nem hanhwdy `m=p=n=atikon@ `mpiehoou nem piejwrh@ qen ouhyt `nata,arwf.
|
بمزامير وتسابيح وترانيم روحية، النهار والليل بقلب لا يفتر.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Matins Praises: For Saint Mary |
 |
You are the Mother of Light: the honored Mother of God: you carried the Logos: who is without beginning.
| N;o ;mau `mpiouwini@ ettaiyout `mmacnou]@ arefai qa pilogoc@ pia,writoc.
|
أنت يا أم النور المكرمة، والدة الإله، حملتِ الكلمة غير المبتدأ.
|
After you gave birth to Him: you remained a virgin: we magnify you: with praises and hymns.
| Menenca ;remacf@ areohi ereoi `mpar;enoc@ qen hanhwc nem hancmou@ ten[ici `mmo.
|
ومن بعد أن ولدته بقيِتِ عذراء. نعظمك بتسابيح وبركات.
|
For of His own will: and the pleasure of His Father: and the Holy Spirit: He was crucified and saved us.
| Je `n;of qen pefouws@ nem `p]ma] `mpefiwt@ nem pi=p=n=a =e=;=u@ `auask akcw] `mmon.
|
لأنه بإرادته ومسرة أبيه، والروح القدس، صلب وخلصنا.
|
And we too: hope to win mercy: through your intercession: with the Lover of Mankind.
| Anon hwn tentwbh@ e;rensasni eunai@ hiten neprecbia@ `ntotf `mpimairwmi.
|
ونحن أيضاً نطلب أن نفوز: برحمة بشفاعتك عند محب البشر.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Matins Praises: Also for Saint Mary |
 |
The chosen incense: of your virginity: ascended to the throne: of the Father.
| Apic;oinoufi etcwtp@ `nte tepar;enia@ afsenaf e`pswi@ sa pi;ronoc `mviwt.
|
البخور المختار الذى لبتوبيتك، صعد إلى كرسى الآب.
|
Better than the incense: of the Cherubim: and the Seraphim: O Virgin Mary.
| Ehote pic;oinoufi@ `nte ni,eroubim@ nem niceravim@ Maria ]par;enoc.
|
أفضل من بخور الشاروبيم والسيرافيم يا مريم العذراء.
|
Hail to the New Heaven: whom the Father created: and made a place of rest: for His beloved Son.
| <ere ]ve `mberi@ ;yeta viwt ;amioc@ af,ac `nouma`n`mton@ `mpefsyri `mmenrit.
|
السلام للسماء الجديدة التى صنعها الآب وجعلها موضع راحة لإبنه الحبيب.
|
Hail to the Royal Throne: of Him who is: carried by: the Cherubim.
| <ere pi;ronoc@ `mbacilikon@ `mvyetoufai `mmof@ hijen ni,eroubim.
|
السلام للكرسى الملوكى الذى للمحمول على الشاروبيم.
|
Hail to the Advocate: of our souls: you are indeed: the pride of our race.
| <ere ]proctatyc@ `nte nen'u,y@ `n;o gar aly;wc@ pe psousou `mpengenoc.
|
السلام لشفيعة نفوسنا. أنت بالحقيقة فخر جنسنا.
|
Intercede on our behalf: O full of grace: before our Savior: our Lord Jesus Christ.
| Ariprecbeuin ejwn@ w ;ye;meh `nhmot@ nahren pen=c=w=r@ pen=o=c I=y=c P=,=c.
|
إشفعى فينا يا ممتلئة نعمة لدى الله مخلصنا، ربنا يسوع المسيح.
|
That He may confirm us: in the true faith: and grant us the forgiveness: of our sins.
| Hopwc `nteftajron@ qen pinah] etcoutwn@ ouoh `ntefer`hmot nan@ `mpi,w ebol `nte nennobi.
|
لكى يثبتنا فى الإيمان المستقيم،و ينعم لنا بغفران خطايانا.
|
Through the intercession: of the Theotokos Saint Mary: O Lord grant us: the forgiveness of our sins.
| Hiten niprebia@ `nte ];eotokoc =e=;=u Maria@ p=o=c ari`hmot nan@ `mpi,w ebol `nte nennobi.
|
بشفاعات والدة الإله القديسة مريم يا رب انعم لنا بمغفرة خطايانا.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Matins Praises: For the Angels |
 |
Thousands and thousands: myriads of myriads: of archangels: and holy angels.
| Hananso `nso nem han;ba `n;ba@ `nra,yaggeloc@ nem aggeloc euouab.
|
ألوف ألوف، وربوات ربوات رؤساء ملائكة، وملائكة المقدسين.
|
Standing before: the throne of: the Pantocrator: proclaiming and saying.
| Euohi eratou@ `mpem;o `mpi;ronoc@ `nte pipantokratwr@ euws ebol eujw `mmoc.
|
وقوف أمام كرسى ضابط الكل صارخين قائلين.
|
“Holy, Holy: Holy truly: glory and honor: are due to the Trinity.”
| Je ,ouab ,ouab@ ,ouab qen oume;myi@ piwou nem pitaio@ erprepi `n]triac.
|
قدوس قدوس قدوس بالحقيقة المجد والكرامة يليقان بالثالوث.
|
Through the intercession: of the choir of the angels: O Lord grant us: the forgiveness of our sins.
| Hiten niprecbia@ `nte p,oroc tyrf `nte niaggeloc@ p=o=c ari`hmot nan@ `mpi,w ebol `nte nennobi.
|
بشفاعة جميع صفوف الملائكة، يا رب انعم لنا بمغفرة خطايانا.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Matins Praises: For the Apostles |
 |
Our fathers the Apostles: preached to all nations: the Gospel: of Jesus Christ.
| Nennio] `napoctoloc@ auhiwis qen nie;noc@ qen pieuaggelion@ `nte I=y=c P=,=c.
|
آباؤنا الرسل بشروا فى الأمم بإنجيل يسوع المسيح.
|
Their sound went forth: into all the earth: and their words unto: the ends of the world.
| Apouqrwou senaf@ hijen `pkahi tyrf@ ouoh noucaji auvoh@ sa auryjc `n]oikoumeny.
|
خرجت أصواتهم إلى الأرض كلها ، وبلغ كلامهم أقطار المسكونة.
|
Through the prayers: of our lords and fathers the Apostles: O Lord grant us: the forgiveness of our sins.
| Hiten nieu,y@ `nte na=o=c `nio] `napoctoloc@ p=o=c ari`hmot nan@ `mpi,w ebol `nte nennobi.
|
بصلوات ساداتى الآباء الرسل: يا رب انعم لنا بغفران خطايانا.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Matins Praises: For the Martyrs |
 |
The Lord has placed: unfading crowns: to the whole choir: of the martyrs.
| Han,lom `natlwm@ aftyitou `nje p=o=c@ hijen `p,oroc tyrf@ `nte ni¢.
|
أكاليل غير مضمحلة جعلها الرب على جميع صفوف الشهداء.
|
He saved and delivered them: because they fled to Him: they celebrated with Him: in His kingdom.
| Aftoujwou afnahmou@ je auvwt harof@ auersai nemaf@ qen tefmetouro.
|
أنقذهم وخلصهم لأنهم إلتجأوا إليه. وعيدوا معه فى ملكوته.
|
Through the prayers: of the choir of the martyrs: O Lord grant us: the forgiveness of our sins.
| Hiten nieu,y@ `nte p,oroc tyrf `nte ni¢@ p=o=c ari`hmot nan@ `mpi,w ebol `nte nennobi.
|
بصلوات جميع صفوف الشهداء يا رب انعم لنا بغفران خطايانا.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Matins Praises: For the Saints |
 |
Your saints bless You: and they speak: of the glory: of Your kingdom.
| Ny=e=;=u `ntak@ euecmou erok@ euecaji `m`pwou@ `nte tekmetouro.
|
قديسوك يباركونك وينطقون بمجد ملكوتك.
|
Your kingdom, my God: is an eternal kingdom: and Your Lordship: is unto all the ages.
| Tekmetouro panou]@ oumetouro `neneh@ ouoh tekmet=o=c@ sa nigenea tyrou.
|
ملكوتك يا إلهى ملكوت أبدى، وربوبيتك إلى كل الأجيال.
|
Through the prayers: of the choir of the cross-bearers, the righteous and the just: O Lord grant us: the forgiveness of our sins.
| Hiten nieu,y@ `nte p,oroc tyrf `nte nictaurovoroc nem ni;myi nem nidikeoc@ p=o=c ari`hmot nan@ `mpi,w ebol `nte nennobi.
|
بصلوات كافة مصاف لابسى الصليب والأبرار والصديقين، يا رب انعم لنا بغفران خطايانا.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Matins Praises: For the Patriarchs and Prophets |
 |
Hail to Elijah: the honored prophet: and Elisha: his chosen disciple.
| <ere Yliac@ picovron `mprovytyc@ nem Eliceoc@ pefcwtp `mma;ytyc.
|
السلام لإيليا النبى المتعفف، وأليشع تلميذه المختار.
|
The great evangelist: in the land of Egypt: Mark the Apostle: the first prelate.
| Pinis] `nrefhiwis@ qen ],wra `nte <ymi@ Markoc piapoctoloc@ pecsorp `mreferhemi.
|
المبشر العظيم فى كورة مصر، مرقس الرسول مدبرها الأول.
|
You are the Mother of God: O Virgin Mary: ask Him on our behalf: to have mercy on our race.
| N;o te ;mau `mV]@ Maria ]par;enoc@ twbh `mmof ejwn@ e;refnai qa pengenoc.
|
أنتِ هى أم الله يا مريم العذراء. إطلبى منه عنا أن يرحم جنسنا.
|
The great patriarch: our father Abba Severus: whose holy teachings: enlightened our minds.
| Pinis] `mpatriar,yc@ peniwt abba Ceuyroc@ vyeta nefcbwoui =e=;=u@ erouwini `mpennouc.
|
البطريرك العظيم أبونا أنبا ساويروس، الذى أنارت تعاليمه المقدسة عقولنا.
|
Our father the confessor: Abba Dioscorus: defended the faith: against the heretics.
| Peniwt `nomologityc@ abba Diockoroc@ afmisi ejen pinah]@ oube niheretikoc.
|
أبونا المعترف أنبا ديسقوروس، حارب عن الإيمان ضد الهراطقة.
|
And all of our fathers: who have pleased the Lord: may their holy blessings: protect us.
| Nem nennio] tyrou@ etauranaf `mp=o=c@ ere poucmou =e=;=u@ swpi nan `nourefrwic.
|
وكل آبائنا الذين أرضوا الرب، بركتهم المقدسة تكون لنا حارساً.
|
Through their prayers: O God grant us: the forgiveness of our sins: and give us peace.
| Hiten noueu,y@ ari`hmot nan V]@ `mpi,w ebol `nte nennobi@ moi nan `noucw].
|
بصلواتهم أنعم لنا يا الله بمغفرة خطايانا. وأعطنا سلاماً.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Conclusion of the Adam Theotokias |
 |
Your mercies O my God: are countless: and Your compassion: is endless.
| Neknai `w Panou]@ hanat[i`ypi `mmwou@ ceos `emasw@ `nje nekmetsenhyt.
|
مراحمك ياإلهى غير مُحصاة وكثيرة جداً هى رأفاتك.
|
All the rain drops: are counted by You: and the san of the sea: is before Your eyes.
| Niteltili `mmounhwou@ ceyp `ntotk tyrou@ pikesw `nte `viom@ ce,y nahren nekbal.
|
قطرات المطر محصاة عندك جميعها ورمل البحر كائن أمام عينيك.
|
How much more are: the sins of my soul: manifest before You: O my God.
| Ie auyr mallon@ ninobi `nte ta'u,y@ nai e;ouwnh `ebol@ `mpek`m;o Pa=o=c.
|
فكم بالحرى خطايا نفسى هذه الظاهرة أمامك ياربى.
|
The sins that I have done: do not remember, my Lord: and my iniquities: do not count.
| Ninobi `etaiatou@ Pa=o=c `nnekerpoumeu`i@ oude `mper]`h;yk@ `ena`anomi`a.
|
الخطايا التى صنعتها ياربى لا تذكرها ولا تحسب آثامى.
|
For You chose the Publican: the adulteress You saved: and the right-hand thief: my Lord, You remembered.
| Je pitelwnyc akcotpf@ ]porny akcw] `mmoc@ piconi etcaou`inam@ Pa=o=c akerpefmeu`i.
|
فإن العشار اخترته والزانية خلصتها واللص اليمين ياسيدى ذكرته.
|
And me too: the sinner: teach me, my Master: to offer repentance.
| `Anok hw Pa=o=c@ qa pirefernobi@ ma`tcaboi `nta`iri@ `noumet`anaoi`a.
|
وأنا أيضاً الخاطئ ياسيدى علمنى أن أصنع توبة.
|
For You do not desire: the death of a sinner: but rather that he return: that his soul may live.
| Je `,ouws `m`vmou an@ `mpirefernobi `m`vry]@ `nteftac;of `ntecwnq@ `nje tef'u,y.
|
لأنك لا تشاء موت الخاطئ مثل أن يرجع وتحيا نفسه.
|
Restore us O God: to Your salvation: and deal with us: according to Your goodness.
| Matac;on V]@ `eqoun `epekoujai@ `ariou`i neman@ kata tekmet`aga;oc.
|
رُدنا ياالله إلى خلاصك وعاملنا كصلاحك.
|
For You are good: and merciful: let Your compassion: speedily come to us.
| Je `n;ok ou`aga;oc@ ouoh `nnayt@ maroutahon `n,wlem@ `nje nekmetsenhyt.
|
لأنك أنت صالح ورحوم فلتدركنا رأفاتك سريعاً.
|
Have compassion upon us all: O Lord God our Savior: and have mercy upon us: according to Your great mercy.
| Senhyt qaron tyren@ P=o=c V] Pen=c=wr@ ouoh nai nan@ kata peknis] `nnai.
|
ترأف علينا كلنا أيها الرب الإله مخلصنا وارحمنا كعظيم رحمتك.
|
Remember those: O Christ our Master: be among us: and proclaim and say:
| Nai `k`iri `mpoumeu`i@ `w pennyb P=,c@ ek`eswpi qen tenmy]@ ekws `ebol ekjw `mmoc.
|
هؤلاء أذكرهم ياسيدنا المسيح كن فى وسطنا صارخاً قائلاً.
|
“My peace I: give to you: the peace of my Father: I leave with you.”
| Je tahiryny `anok@ ]] `mmoc nwten@ `thiryny `mpaiwt@ ],w `mmoc nemwten.
|
سلامى أنا أعطيكم سلام أبى أتركه معكم.
|
O King of peace: grant us Your peace: establish for us Your peace: and forgive us our sins.
| `Pouro `nte ]hiryny@ moi nan `ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ ,a nennobi nan ebol.
|
يا ملك السلام: اعطنا سلامك: قرر لنا سلامك: واغفر لنا خطايانا.
|
Disperse the enemies: of the Church: fortify her: that she may not be shaken forever.
| Jwr `ebol `nnijaji@ `nte ]ekklyci`a@ `aricobt `eroc@ `nneckim sa `eneh.
|
فرّق أعداء: الكنيسة: وحصِّنها: فلا تتزعزع إلى الأبد.
|
Emmanuel our God: is now in our midst: with the glory of His Father: and the Holy Spirit.
| Emmanouyl Pennou]@ qen tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte Pefiwt@ nem Pi=p=neuma e;ouab.
|
عمانوئيل إلهنا: فى وسطنا الأن: بمجد أبيه: والروح القدس.
|
May He bless us all: purify our hearts: and heal the sicknesses: of our souls and bodies.
| `Ntef`cmou `eron tyren@ `nteftoubo `nnenhyt@ `nteftal[o `nniswni@ `nte nen'u,y nem nencwma.
|
ليباركنا كلنا: ويطهر قلوبنا: و يشفى أمراض: نفوسنا وأجسادنا.
|
We worship You O Christ: with Your Good Father: and the Holy Spirit: for You were crucified and saved us.
| Tenouwst `mmok `w P=,c@ nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi=p=na e;ouab@ je `auask akcw] `mmon.
|
نسجد لك أيها المسيح: مع أبيك الصالح: والروح القدس: لأنك صلبت وخلصتنا.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Watos Psali for Bright Saturday |
 |
The Lord has increased goodness for us so we became happy. Let us say without ceasing, Holy immortal have mercy on us.
| A`p=o=c tase iri neman@ answpi `nounof `mmon@ marenjoc `n,arof an@ Agioc a;anatoc nai nan.
|
الرب أكثر الصنيع معنا فصرنا فرحين فلنقل بغير سكوت قدوس الحى الذى لا يموت إرحمنا.
|
You became man like us, O Only-Begotten God, without alteration or change. Holy immortal have mercy on us.
| Protoc akswpi `mpenry]@ `wpimonogenyc `nnou]@ qen oumetatvwnh men oumetatsib]@ Agioc a;anatoc nai nan.
|
صرت مثلنا إنساناً: يا وحيد الإله بغير استحالة ولا تغير. قدوس الحى الذى لا يموت إرحمنا.
|
You are Jesus Christ the Son of God the Word the Existent and Creator. Holy immortal have mercy on us.
| Ge gar `n;ok pe I=y=c P=,=c@ `psyri `mV] pilogoc@ aidioc `ndimiorgoc@ Agioc a;anatoc nai nan.
|
أنت هو يسوع المسيح إبن الله الكلمة الذاتى الخالق. قدوس الحى الذى لا يموت إرحمنا.
|
O Master the Philanthropic One, glory and holiness for You, for You came and saved us. Holy immortal have mercy on us.
| Decpota vulan `;ropon@ vwk pe piwou nem piagion@ je ak`i akcw] `mmon@ Agioc a;anatoc nai nan.
|
أيها السيد محب البشر لك المجد والتقديس لأنك صلبت وخلصتنا: قدوس الحى الذى لا يموت إرحمنا.
|
You stood in front of Pilate to be judged You the unlimited, for the salvation of the world. Holy immortal have mercy on us.
| Eouma`n]hap nahren Pilatoc@ aksanohi pia,writoc@ e;be `vnohem `mpikocmoc@ Agioc a;anatoc nai nan.
|
إذ وقفت فى موضع الحكم أمام بيلاطس أيها الغير المحوى لأجل خلاص العالم: قدوس الحى الذى لا يموت إرحمنا.
|
The Giver of Life, the Incomprehensible, suffered and was buried for the sake of Adam to raise him. Holy immortal have mercy on us.
| Zw`yvoroc `nat`stahof@ afsep `mkah ouoh aukocf@ e;be Adam e;ref toutounocf@ Agioc a;anatoc nai nan.
|
اللابس الحياة الغير المدرك تألم وقبر من أجل آدم ليقيمه: قدوس الحى الذى لا يموت إرحمنا.
|
Through Your cross, You granted us the freedom and we gained the true life, Holy immortal have mercy on us.
| Yppe gar hiten pek`ctauroc@ aker`ehmot nan `neleu;eroc@ an[i `mpiwnq `naly;inoc@ Agioc a;anatoc nai nan.
|
ها هوذا من قبل صليبك أنعمت لنا بالحرية ونلنا الحياة الحقيقية: قدوس الحى الذى لا يموت إرحمنا.
|
A pure and acceptable sacrifice without blemish, immaculate You lifted up Yourself, O the Holy lamp. Holy immortal have mercy on us.
| :ucia ectoubyout ecsyp@ `nat[ni ouoh `nat;wleb@ akwlf `e`pswi `wpihyb@ Agioc a;anatoc nai nan.
|
ذبيحة طاهرة مقبولة بغير عيب ولا دنس رفعت ذاتك أيها الحمل: قدوس الحى الذى لا يموت إرحمنا.
|
O Jesus Christ, the immortal, You abolished death with Your death and freed the whole world. Holy immortal have mercy on us.
| I=y=c vyetwnq piatmou@ akkwrf `m`vmou hiten pekmou@ akerremhe `mpikocmoc tyrou@ Agioc a;anatoc nai nan.
|
يا يسوع الحى الغير المائت أبطلت الموت بموتك وحررت العالم كله: قدوس الحى الذى لا يموت إرحمنا.
|
You have trampled the devil's sting and the venomous serpent, and humiliated them with Your power. Holy immortal have mercy on us.
| Ke akqomqem `nhancouri@ `mpidemwn ak[i sipi@ `mmof qen tekmetjwri@ Agioc a;anatoc nai nan.
|
وسحقت شوكة الشيطان والحية الصماء وأخزيتهما بقوتك: قدوس الحى الذى لا يموت إرحمنا.
|
Then You saved Your people Adam and Eve and their race from the hades full of sorrow. Holy immortal have mercy on us.
| Loipon akcw] `mpeklaoc@ Adam nem Eua nem pougenoc@ qen amen] e;meh `mpaa;oc@ Agioc a;anatoc nai nan.
|
ثم خلصت شعبك آدم وحواء وجنسيهما من الجحيم المملوء كآبة:قدوس الحى الذى لا يموت إرحمنا.
|
Let us say with David the blessed: Arise O Lord. Why sleep. Holy immortal have mercy on us.
| Marenjoc qen ourwout@ nem Dauid pe et`cmarwout@ je twnk P=o=c e;be ou enkot@ Agioc a;anatoc nai nan.
|
فلنقل بفرح مع داود المبارك قم يارب لماذا تنام: قدوس الحى الذى لا يموت إرحمنا.
|
Who is like You in gods. You are God of gods. We praise You in various ways. Holy immortal have mercy on us.
| Nem petoni `mmok qen ninou]@ `n;ok pe V] `nte ninou]@ tenhwc `erok qen ou;o `nry]@ Agioc a;anatoc nai nan.
|
من يشبهك فى الآلهة أنت هو إله الآلهة نسبحك بأنواع كثيرة: قدوس الحى الذى لا يموت إرحمنا.
|
Blessed are You O Christ the crucified, for You turned our sadness to joy and You freed us from the bitter slavery. Holy immortal have mercy on us.
| `Xmarwout I=y=c pijinisi@ je akvwnh `mpenhybi `eourasi@ akcotten `ebol ha ]metbwk ecen sasi@ Agioc a;anatoc nai nan.
|
تباركت يا يسوع المصلوب لأنك أبدلت حزننا إلى فرح وخلصتنا من عبوديتنا المرة: قدوس الحى الذى لا يموت إرحمنا.
|
You had compassion on our weakness, we sinners as a Goodness and Philanthropic One. Holy immortal have mercy on us.
| Ouoh akse `nhyt qaten metjwbi@ anon qa nirefernobi@ hwc aga;oc ouoh `mmairwmi@ Agioc a;anatoc nai nan.
|
وتحننت على ضعفنا نحن الخطاة كصالح ومحب البشر: قدوس الحى الذى لا يموت إرحمنا.
|
The Lord said: now I will rise and openly save my creation. Holy immortal have mercy on us.
| Peje `P=o=c ]nou ]natwnt@ ei `eswpi `eouonht@ qen `vnohem `ejen pacwnt@ Agioc a;anatoc nai nan.
|
قال الرب الآن أقوم وأكون علانية فى خلاص خليقتى: قدوس الحى الذى لا يموت إرحمنا.
|
Be glad and rejoice: O you faithful in the name of the Lord Jesus Christ: and proclaim with Nicodemus: Holy immortal have mercy on us.
| Rasi ;elyl `w nipictoc@ qen `vran `mP=o=c I=y=c P=,=c@ ouoh ws `ebol nem Nikoudimoc@ Agioc a;anatoc nai nan.
|
افرحوا وتهللوا أيها المؤمنون باسم الرب يسوع المسيح واصرخوا مع نيقوديموس قدوس الحى الذى لا يموت إرحمنا.
|
Bless and have mercy on us, Who is crucified for us: and count us with Dimas the thief. Holy immortal have mercy on us.
| Comc `ele`ycon `ymac@ `w `ctaurw;ic di`ymac@ opten nem piconi Di`ymac@ Agioc a;anatoc nai nan.
|
انظر وارحمنا أيها المصلوب من أجلنا واحسبنا مع ديماس اللص قدوس الحى الذى لا يموت إرحمنا.
|
We ask You O victorious One saying: remember us our King when You come in Your kingdom. Holy immortal have mercy on us.
| Tentwbh `mmok `w `pref[ro@ je ari penmeui `w penouro@ aksan`i qen tekmetouro@ Agioc a;anatoc nai nan.
|
نسألك أيها الغالب قائلين أذكرنا يا ملكنا إذا جئت فى ملكوتك: قدوس الحى الذى لا يموت إرحمنا.
|
O Son of God, grant us mercy and salvation in Your fearful second coming. Holy immortal have mercy on us.
| =U=c =:=c qen tekmau `cnou]@ `mparoucia etoi `nho]@ ariounai neman `noucw]@ Agioc a;anatoc nai nan.
|
يا إبن الله فى مجيئك الثانى المخوف اصنع معنا رحمة وخلاصاً: قدوس الحى الذى لا يموت إرحمنا.
|
O You, the carrier of the world’s sin, dwell us with the righteous Joseph and Nicodemus. Holy immortal have mercy on us.
| Vyet `wli `vnobi `mpikocmoc@ ak`;ren swpi nem nidikeoc@ Iwcyv nem Nikoudimoc@ Agioc a;anatoc nai nan.
|
يا حامل خطية العالم اسكنا مع الصديق يوسف ونيقوديموس: قدوس الحى الذى لا يموت إرحمنا.
|
Forgive us our sins through the supplications and intercessions of our lady of us all, Virgin Mary. Holy immortal have mercy on us.
| <w nan `ebol `nnenanomia@ hiten nitwbh nem ni`precbia@ `nte ten[oic tyren Maria@ Agioc a;anatoc nai nan.
|
اغفر لنا آثامنا من قبل طلبات وشفاعات سيدتنا كلنا مريم: قدوس الحى الذى لا يموت إرحمنا.
|
Sustain all the Orthodox souls in the paradise of prosperity and delight. Holy immortal have mercy on us.
| "u,y niben `nor;odoxon@ sanousou qen piparadicoc@ `nte `pounof nem nikyporoc@ Agioc a;anatoc nai nan.
|
كل أنفس الأرثوذكسيين علهم فى فردوس النعيم والفرح: قدوس الحى الذى لا يموت إرحمنا.
|
All glory and praise are befitting Your might, now and forever. Holy immortal have mercy on us.
| Wou niben nem han'alia@ er`prepi qen tekexoucia@ icjen ]nou sa] cuntelia@ Agioc a;anatoc nai nan.
|
كل مجد وترتيل يليق بسلطانك منذ الآن وإلى الإنقضاء: قدوس الحى الذى لا يموت إرحمنا.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Another Psali for Bring Saturday |
 |
I start with the holy name of God
The Immortal, Eternal, and Judge.
Our Savior, the reviver of souls
Holy Immortal have mercy on us.
|
أبدأ باسم الله القدوس
الحى الأبدى الديان
مخلصنا محيى النفوس
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
With planning and wisdom, He came
He took flesh as man.
He freed us from slavery
Holy Immortal have mercy on us.
|
بالتدبير والحكمة وافانا
ولبس جسدا مثل الانسان
وعتقنا من أسر أعدائنا
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
He resembled the servant He created
For the salvation of those in sadness.
And the Eternal Word took flesh
Holy Immortal have mercy on us.
|
تشبه بمن خلقه عبدا
لإجل خلاص من كان فى أحزان
والكلمة الأزلى صار جسدا
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
His Divinity and Humanity are united
And He is the Judge.
We praise Him and increasingly exalt Him.
Holy Immortal have mercy on us.
|
جعل لاهوته متحدا
بناسوته هو الديان
له نسبح ونزيده مجدا
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
Mary carried the One who is praised
Nine months not less.
Whom the Ranks proclaim
Holy Immortal have mercy on us.
|
حملت مريم من له التسبيح
تسعة أشهر من غير نقصان
من بذكره الطغمات تصيح
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
Our Master, willingly, saved us
And returned Adam to his home.
After he was overwhelmed with sorrow.
Holy Immortal have mercy on us.
|
خلصنا سيدنا برضاه
وأعاد آدم للأوطان
بعد أن عمه الكرب وأضناه
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
He is Eternal, Immortal, and worshipped
Who turned the water into wine in jars
Who was crucified by the Jews.
Holy Immortal have mercy on us.
|
دائم باق أزلى معبود
محول الماء خمراً فى الأدنان
قد صلبه قوم اليهود
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
Kind, merciful, exalted, and honored
Greatness, and mighty is due to Him.
He dwelled in Joachim's daughter's womb.
Holy Immortal have mercy on us.
|
رؤوف رحيم عال وكريم
له العظمة وله السلطان
سكن فى أحشاء ابنة يواقيم
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
He erased the shame from Adam and his sons
By His incarnation from the Lady of the world.
And the universe exalted and its dwellers
Holy Immortal have mercy on us.
|
أزال العار عن آدم وبينه
بحلولة فى سيدة الأكوان
وقد فرح الكون ومن فيه
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
He was truly named the Son of God
And named also the Son of man
And He is the One God without separation
Holy Immortal have mercy on us.
|
سمى ابن الله بالتحقيق
وسمى أيضاً أبن الأنسان
هو اله واحد بغير تفريق
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
The Cherubim and the Seraphim was seen
Worshipping in front of the Judge.
Proclaiming with rejoice and greatness
Holy Immortal have mercy on us.
|
شوهد الكاروبيم والسيرافيم
سجوداً أمام الديان
صائحين بالأفراح والتعظيم
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
Mary became like heaven
To the Son of God the forgiver.
She puzzled the scholars.
Holy Immortal have mercy on us.
|
صارت مريم شبه سماء
لإبن الله مانح الغفران
فتحير فى أمرها الفهماء
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
A light shone forth from David's house
And lead the mankind.
To Whom, the hosts of the throne, worshipped
Holy Immortal have mercy on us.
|
ضوء أشرق من بيت داود
فاهتدى به بنو الانسان
وله طغمات العرش سجود
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
He bowed the heavens and came down
For the salvation of Adam His servant.
Let us praise Him saying
Holy Immortal have mercy on us.
|
طأطأ السماوات ونزل بيقين
لخلاص آدم عبده الانسان
فلنرتل جميعا قائلين
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
He became united with humanity
And opened the eyes of the blinds.
And He is the One of might and power.
Holy Immortal have mercy on us.
|
ظهر متحدا بالناسوت
وفتح أعين العميان
وهو ذو العظمة والجبروت
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
Great is the Lord of hosts
Whom John worshipped profoundly
In his mother Elizabeth's womb
Holy Immortal have mercy on us.
|
عظيم هو رب القوات
من سجد له يوحنا بإذعان
وهو فى بطن أمه اليصابات
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
The forgiver of all sins and iniquities.
He healed the sick and cured Simon's mother-in-law.
And He was crucified for the salvation of Adam.
Holy Immortal have mercy on us.
|
غافر كل الخطايا والذنوب
شفى المرضى وحماة سمعان
ومن أجل خلاصنا صار مصلوب
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
He saved Adam and granted him
The freedom from all sorrow.
He saved him from tribulations and captivity.
Holy Immortal have mercy on us.
|
فدى آدم وأعطاه عربون
الخلاص من سائر الأحزان
ونجاه من الضيق والسجون
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
He accepted for us all that suffering
From the oppressors, Caiaphas and Hannan.
And the Jewish people, the stiff-necked.
Holy Immortal have mercy on us.
|
قبل عنا تلك الأتعاب
من المخالفين قيافا وحنان
وشعب اليهود غلاظ الرقاب
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
Honorable, forgiver, knowledgeable, and expert.
He spoke to Mary in the garden.
Our Savior, the Almighty God.
Holy Immortal have mercy on us.
|
كريم تواب عالم وخبير
قد خاطب مريم فى البستان
مخلصنا الرب القدير
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
To the Lord, the earth and what is on it.
All the cities and its inhabitants.
He let the creation die and revives them.
Holy Immortal have mercy on us.
|
للرب الأرض وما فيها
جميع المدن والسكان
يميت الخلق ويحيها
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
Kings came to Him
With their three different presents.
And in Bethlehem, worshipped Him.
Holy Immortal have mercy on us.
|
ملوك فرسان قد جاءوا اليه
بهداياهم ثلاثة ألوان
وفى بيت لحم مثلوا بين يديه
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
A Star shined at that time,
So they saw Him in those cities.
He was leading them in darkness.
Holy Immortal have mercy on us.
|
نجم أشرق تلك الأوقات
فنظروه فى تلك البلدان
فكان يرشدهم فى الظلمات
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
Grant us mercy
O You Who was sought by the Persians.
And dwell Your Holy Spirit in us.
Holy Immortal have mercy on us.
|
هلم بالرحمة الينا
يا من قصد ذاتك الفرسان
وحل بروح قدسك فينا
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
Keep Your people from all evil.
And grant peace unto the Church.
And also, let Her servants to be sons of light.
Holy Immortal have mercy on us.
|
واحفظ شعبك من كل شرور
واجعل البيعة فى اطمئنان
واجعل خدامها من أبناء النور
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
Do not forget them, O Holy One
And accept their prayers and oblations.
And keep them from the devil's traps.
Holy Immortal have mercy on us.
|
لا تغفل عنهم يا قدوس
واقبل صلواتهم والقربان
واحفظهم من مكائد المنجوس
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
O, You Who accepted the Publican.
And brought forth Jonah from the whale's belly.
Keep the evils' trap away from them.
Holy Immortal have mercy on us.
|
يا من قبل اليه العشار
وأخرج من بطن الحوت يونان
ابعد عنهم كيد الأشرار
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
And the psalter who is sinful
Entreat Your forgiveness.
And the gain of the joy of paradise
Holy Immortal have mercy on us.
|
ونحن جميعا ذو الهفوات
نرجو منك العفو والغفران
والفوز بالنعمة والبركات
أجيوس أثاناتوس ناينان
|
|
 |
 |
 |
 |
| The Pauline Epistle (Ethve Tianastasees) |
 |
For the resurrection of the dead who reposed in the faith of Christ, O Lord rest their souls.
| E;be ]`anactacic `nte nirefmwout ny`etauenkot auemton `mmwou@ qen `vnah] `mP=,=c@ P[oic ma`mton `nnou'u,y tyrou.
|
من أجل قيامة الأموات الذين رقدوا فى إيمان المسيح يارب نيح نفوسهم أجمعين.
|
Paul the servant of our Lord Jesus Christ who was called and set apart to preach.
| Pauloc `vbwk `mpen[oic I=y=c P=,=c@ pi`apoctoloc et;ahem@ vuetau;asf `epihisennoufi `nte V].
|
من بولس عبد ربنا يسوع المسيح الرسول المدعوا المفرز لبشارة الله.
|
Purge out therefore the old leaven, that you may be a new lump, as you are unleavened. For even Christ our Passover is sacrificed for us:
| Matoube pisemyr `napac `ebol qen ;ynou@ hina `ntetenswpi `nouwsem `mberi@ kata `vry] `etetenoi `natsemyr@
|
تطهروا من الخمير العتيق لتكونوا عجيناً جديداً كما انكم مثل الفطير. فانه قد ذبح فصحنا المسيح.
|
Grace and peace be with you. Amen. So it shall be.
| Pi`hmot gar nemwten nem `thiryny eucop@ je amyn ec`eswpi.
|
نعمة الله الآب تحل على جميعنا، آمين.
|
|
 |
 |
 |