Coptic hymns text and hazzat...
Sunday, February 05, 2012 Register  Login
 

Resurrection Matins Hymns
Christ is risen from the dead: by death He trampled over death:
and to those who were in the graves: He granted life.

 

Seasons > Resurrection > Matins

 

Verses of Cymbals
We worship the Father and the Son: and the Holy Spirit: Hail to the Church: the house of the Angels.
Tenouwst `mviwt nem `psyri@  nem p=i=p=na =e=;=u@  ,ere ]ekklycia@  `pyi `nte niaggeloc.
نسجد للآب والإبن:  والروح القدس:  السلام للكنيسة:  بيت الملائكة.
Hail to the Virgin: who bore our Savior: Hail to Gabriel: who announced it to her.
<ere ]par;enoc@  etacmec pen=c=w=r@  ,ere Gabriyl@  etafhisennoufi nac.
السلام للعذراء:  التي ولدت مخلصنا:  السلام لغبريال:  الذي بشرها.
Hail to Michael: the Archangel: Hail to the twenty-four: Priests.
<ere Mi,ayl@  piar,yaggeloc@  ,ere pi=kd=@  `mprebuteroc.
السلام لميخائيل:  رئيس الملائكة:  السلام للــــ24:  قسيساً.
Hail to the Cherubim: Hail to the Seraphim: Hail to all the: heavenly orders.
<ere ni,eroubin@  ,ere niceravim@  ,ere nitagma tyrou@  `nepouranion.
السلام للشاروبيم:  السلام للسيرافيم:  السلام لجميع الطغمات:  السمائية.
Hail to John: the great forerunner: Hail to the twelve: Apostles.
<ere I=w=a@  pinis] `mprodromoc@  ,ere pii=b@  `napoctoloc.
السلام ليوحنا:  السابق العظيم:  السلام للإثنىعشر:  رسولاً.
Hail to our father Mark: the Evangelist: the destroyer: of idols.
<ere peniwt Markoc@  peuaggelictyc@  pirefjwr ebol@  `nte nidwlon.
السلام لأبينا مرقس:  الإنجيلي:  مبدد:  الأوثان.
Hail to Stephen: the first martyr: Hail to George: the morning star.
<ere Ctevanoc@  pisorp `m¢@  ,ere Gewrgioc@  piciou `nte hanatooui.
السلام لإسطفانوس:  أول الشهداء:  السلام لجرجس:  كوكب الصبح.
Hail to the whole choir: of the martyrs: Hail to Abba Anthony: and the three Makari.
<ere p,oroc tyrf@  `nte ni¢@  ,ere abba Antwni@  nem pi=g Makarioc.
السلام لجميع صفوف:  الشهداء:  السلام لأبينا أنطونيوس:  والثلاثة مقارات.
Hail to the choir: of the cross-bearers: Hail to all the saints: who have pleased the Lord.
<ere p,oroc tyrf@  `nte nictaurovoroc@  ,ere ny=e=;=u tyrou@  etauranaf `mp¡.
السلام لجميع صفوف:  لباس الصليب:  السلام لجميع القديسين:  الذين أرضوا الرب.
Through their prayers: O Christ our King: have mercy upon us: in Your kingdom.
Hiten noueu,y@  P=,=c penouro@  ari ounai nema@  qen tekmetouro.
بصلواتهم:  أيها المسيح ملكنا:  إصنع معنا رحمة:  في ملكوتك.
Christ our God:  has risen from the dead:  He is the first:  of those who have fallen asleep.
A Pi`,rictoc Pennou]@  twnf `ebolqen nye;mwout@  `n;of pe `t`apar,y@  `nte ny`etauenkot.
المسيح إلهنا قام من الأموات وهو بكر الراقدين.
Hail to His Resurrection:  He, who has risen from the dead:  in order to save us:  from our sins.
<ere tef`anactacic@  `etaftwnf `ebolqen nye;mwout@  sa `ntefcw] `mmon@  `ebolqen  nennobi.
السلام لقيامته، لما قام من بين الأموات، لكى يخلصنا من خطايانا.
Then He was placed in the tomb:  according to the prophetic voices:  on the third day:  Christ is risen from the dead.
Loipon au,af qen pi`mhau@  kata ni`cmyi `m`provytikon@  qen pimah somt `n`ehoou@  Pi`,rictoc `anecty ek nekrwn.
وأيضاً ُوضع فى القبر، حسب الأصوات النبويه. وفى اليوم الثالث قام المسيح من بين الأموات.
Jesus Christ is He: yesterday, today and forever: one iconum: we worship and glorify Him.
I=yc P=,c `ncaf nem voou@  `n;of `n;of pe nem sa `eneh@  qen ouhupoctacic@  tenouwst `mmof ten]`wou naf.
يسوع المسيح هو هو أمس:  واليوم وإلىالأبد:  بإقنوم واحد:  نسجد له ونمجده.
O King of peace:  grant us Your peace:  establish for us Your peace:  and forgive us our sins.
`Pouro `nte ]hiryny@  moi nan `ntekhiryny@  cemni nan `ntekhiryny@  ,a nennobi nan ebol.
يا ملك السلام: اعطنا سلامك: قرر لنا سلامك: واغفر لنا خطايانا.
Disperse the enemies:  of the Church:  fortify her:  that she may not be shaken forever.
Jwr `ebol `nnijaji@  `nte ]ekklyci`a@  `aricobt `eroc@  `nneckim sa `eneh.
فرّق أعداء: الكنيسة: وحصِّنها: فلا تتزعزع إلى الأبد.
Emmanuel our God:  is now in our midst:  with the glory of His Father:  and the Holy Spirit.
Emmanouyl Pennou]@  qen tenmy] ]nou@  qen `p`wou `nte Pefiwt@  nem Pi=p=neuma e;ouab.
عمانوئيل إلهنا: فى وسطنا الأن: بمجد أبيه: والروح القدس.
May He bless us all:  purify our hearts:  and heal the sicknesses:  of our souls and bodies.
`Ntef`cmou `eron tyren@  `nteftoubo `nnenhyt@  `nteftal[o `nniswni@  `nte nen'u,y nem nencwma.
ليباركنا كلنا: ويطهر قلوبنا: و يشفى أمراض: نفوسنا وأجسادنا.
We worship You O Christ:  with Your Good Father:  and the Holy Spirit:  for You have risen and saved us.  for You have risen and saved us.
Tenouwst `mmok `w P=,c@  nem Pekiwt `n`aga;oc@  nem Pi=p=na e;ouab@  je aktwnk akcw] `mmon nai nan.  je aktwnk akcw] `mmon nai nan.
نسجد لك أيها المسيح: مع أبيك الصالح: والروح القدس:  لأنك قُمت وخلصتنا. لأنك قُمت وخلصتنا.
Hymn of the Seven Tunes
O True Light:  that gives light:  to every man:  that comes into the world.
Piouwini `ntavmyi@  vyeterouwini@  erwmi niben@  e;nyou epikocmoc.
أيها النور الحقيقى الذى يضئ لكل إنسان آت إلى العالم.
You came into the world:  through Your love for man:  and all the creation:  rejoiced at Your coming.
Ak`i epikocmoc@  hiten tekmetmairwmi@  A]ktycic tyrc@  ;elyl qen pekjin`i.
أتيت إلى العالم بمحبتك للبشر وكل الخليقة تهللت بمجيئك.
You saved Adam:   from seduction:   and delivered Eve:   from the pangs of death.
Akcw] `nAdam@  ebolqen ]apaty@  aker Eua `nremhe@  qen ninakhi `nte vmou.
خلصت آدم من غواية الحية، واعتقت حواء من طلقات الموت.
You gave unto us:   the Spirit of Sonship:   we praise and bless You:  with Your angels.
Ak] nan `mpi`pneuma@  `nte ]metsyri@  enhwc encmou erok@  nem nekaggeloc.
اعطيتنا روح البنوة، نسبحك مع ملائكتك.
As the morning hour:  dawns upon us:  O Christ our God:  the True Light.
Qen `pjin;ref`i nan eqoun@  `nje vnau `nswrp@  w =P=,=c pennou]@  piouwini `ntavmyi.
عندما دخل إلينا وقت الصباح: إيها المسيح إلهنا: النور الحقيقي.
Let enlightened thoughts:  shine within us:  and do not let the darkness:  of pain overcome us.
Marousai `nqyten@  `nje nilogicmoc `nte piouwini@  ouoh `mpen;refhobcten@  `nje `p,aki `nipa;oc.
فلتشرق فينا الحواس والأفكار المضيئة: ولا تغطينا ظلمة الآلام.
That we may praise You:  with understanding:  proclaiming and saying:  with David.
Hina `ntenhwc erok@  `nnoytoc nem Dauid@  enws oubyk@  ouoh enjw `mmoc.
لكى نسبحك عقلياً: مع داود الملك صارخين قائلين.
“My eyes have awaken:  before the morning hour:  that I may meditate:  upon all your words.”
Je auersorp `mvoh@  `nje nabal `m`vnau `nswrp@  eermeletan@  qen nekcaji tyrou.
سبقت عيناي وقت السحر، لأتلو فى جميع أقوالك.
Hear our cries:  according to Your great mercy:  save us O Lord our God:  according to your compassion.
Cwtem etencmy@  kata peknis] `nnai@  nahmen p=o=c pennou]@  kata nekmetsenhyt.
إسمع أصوتنا كعطيم رحمتك: ونجنا أيها الرب إلهنا بتحننك.
O God the concerned:  Maker of all good things:  the Good Provider:   of His chosen.
V] pifairwous@  `nreferpa;nanef@  pireferoikonomin@  `nnefcwtp `nkalwc.
الله المهتم صانع الخيرات، مدبر مختاريه حسناً.
The Mighty Provider:  for those who flee to Him:  who desires all:  to be saved and delivered.
Pireferhemi etjor@  `nnyetauvwt harof@  `vre[isswou `nte ouon niben@  nohem `ntououjai.
المدبر القوى للملتجئين إليه. المتشوق لخلاص ونجاة كل أحد.
You gave us the night:  grant this day to pass:  through Your goodness:  without sin.
Qen tekmet`,ryctoc@  akcob] nan `mpiejwrh@  ari`hmot nan `mpaiehoou@  enoi `na;nobi.
بصلاحك هيأت لنا الليل. أنعم لنا بهذا اليوم ونحن بغير خطية.
That we may be worthy:  to lift up our hands:  before you without:  anger or malice.
E;rener`pem`psa@  efai `nnenjij e`pswi@  harok `mpekm;o@  ,wric jwnt nem mokmek efhwou.
لنستحق أن نرفع أيدينا إليك، أمامك بغير غضب ولا فكر ردئ.
This morning:  facilitate our comings:  and our goings:  in the joy of Your protection.
Qen taihanatooui@  coutwn nenmwit eqoun@  nem nenmwit ebol@  qen `pounof `nte tek`ckepy.
فى هذا السحر، سهل طرقنا الداخلية، والخارجية بسَترك المفرح.
That we may daily:  proclaim Your righteousness:  and praise Your power:  with David the Prophet.
E;renjw `ntekme;myi@  `n`ehoou niben@  `ntenhwc etekjom@  nem dauid pi`provytyic.
لننطق بعدلك كل يوم، ونمجد قوتك مع داود النبى.
Saying “Through Your peace:  O Christ our Savior:  we slept and awoke:  for we relied on You.”
Je qen tekhiryny@  =P=,=c Pen=c=w=r@  anenkot antwoun@  je anerhelpic erok.
قائلين بسلامك أيها المسيح مخلصنا، رقدنا وقمنا لأننا توكلنا عليك.
‘Behold, how good:  and how pleasant it is:  for brethren to dwell:  together in unity.’
Hyppe oupe;nanef@  ie oupetholj ebyl@  e`p]ma] `nhan`cnyou@  eusop hi ouma.
ها ما هو الحسن، وما هو الحلو إلا إتفاق إخوة ساكنين معاً.
Harmoniously:  in the true:  evangelical love:  as the Apostles.
Euercumvwnin@  qen ouagapy `mmyi@  `neuaggeliky@  kata niapoctoloc.
متفقين بمحبة حقيقية إنجيلية كمثل الرسل.
It is like the precious oil:  on the head of Christ:  running down the beard:  down to the feet.
M`vry] `mpicojen@  e]ave `mP=,=c@  efnyou ejen ]mort@  sa eqryi eni[alauj.
مثل الطيـِب على رأس المسيح، النازل على اللحية إلى أسفل الرجلين.
That anoints everyday:  the elders:  the children and youth:  and the deacons.
Ef;whc `mmyni niben@  niqelloi nem nialwoui@  nem niqelsiri@  nem nidiakonictyc.
يمسح كل يوم الشيوخ والصبيان والفتيان والخدام.
Those whom the Holy Spirit:  has tuned together:  like a harp:  always praising God.
Nai etafhotpou eucop@  `nje pi=p=m=a =e=;=u@  `mvry] `nouku;ara@  eucmou eV] `ncyou niben.
هؤلاء هم الذين آلـفـّهم الروح القدس معاً، مثل قيثارة. مسبحين الله كل حين.
With Psalms and hymns:  and spiritual songs:   day and night:  with an unceasing heart.
Qen han'almoc nem hanhwc@  nem hanhwdy `m=p=n=atikon@  `mpiehoou nem piejwrh@  qen ouhyt `nata,arwf.
بمزامير وتسابيح وترانيم روحية، النهار والليل بقلب لا يفتر.
Hymn of the Seven Tunes:  For Saint Mary
You are the Mother of Light:  the honored Mother of God:  you carried the Logos:  who is without beginning.
N;o ;mau `mpiouwini@  ettaiyout `mmacnou]@  arefai qa pilogoc@  pia,writoc.
أنت يا أم النور المكرمة، والدة الإله، حملتِ الكلمة غير المبتدأ.
After you gave birth to Him:  you remained a virgin:  we magnify you:  with praises and hymns.
Menenca ;remacf@  areohi ereoi `mpar;enoc@  qen hanhwc nem hancmou@  ten[ici `mmo.
ومن بعد أن ولدته بقيِتِ عذراء. نعظمك بتسابيح وبركات.
For of His own will:  and the pleasure of His Father:  and the Holy Spirit:  He has risen and saved us.
Je `n;of qen pefouws@  nem `p]ma] `mpefiwt@  nem pi=p=n=a =e=;=u@  aktwnk akcw] `mmon.
لأنه بإرادته ومسرة أبيه، والروح القدس، قام وخلصنا.
And we too:  hope to win mercy:  through your intercession:  with the Lover of Mankind.
Anon hwn tentwbh@  e;rensasni eunai@  hiten neprecbia@  `ntotf `mpimairwmi.
ونحن أيضاً نطلب أن نفوز: برحمة بشفاعتك عند محب البشر.
Hymn of the Seven Tunes:  Also for Saint Mary
The chosen incense:  of your virginity:  ascended to the throne:  of the Father.
Apic;oinoufi etcwtp@  `nte tepar;enia@  afsenaf e`pswi@  sa pi;ronoc `mviwt.
البخور المختار الذى لبتوبيتك، صعد إلى كرسى الآب.
Better than the incense:  of the Cherubim:  and the Seraphim:  O Virgin Mary.
Ehote pic;oinoufi@  `nte ni,eroubim@  nem niceravim@  Maria ]par;enoc.
أفضل من بخور الشاروبيم والسيرافيم يا مريم العذراء.
Hail to the New Heaven:  whom the Father created:  and made a place of rest:  for His beloved Son.
<ere ]ve `mberi@  ;yeta viwt ;amioc@  af,ac `nouma`n`mton@  `mpefsyri `mmenrit.
السلام للسماء الجديدة التى صنعها الآب وجعلها موضع راحة لإبنه الحبيب.
Hail to the Royal Throne:  of Him who is:  carried by:  the Cherubim.
<ere pi;ronoc@  `mbacilikon@  `mvyetoufai `mmof@  hijen ni,eroubim.
السلام للكرسى الملوكى الذى للمحمول على الشاروبيم.
Hail to the Advocate:  of our souls:  you are indeed:  the pride of our race.
<ere ]proctatyc@  `nte nen'u,y@  `n;o gar aly;wc@  pe psousou `mpengenoc.
السلام لشفيعة نفوسنا. أنت بالحقيقة فخر جنسنا.
Intercede on our behalf:  O full of grace:  before our Savior:  our Lord Jesus Christ.
Ariprecbeuin ejwn@  w ;ye;meh `nhmot@  nahren pen=c=w=r@  pen=o=c I=y=c P=,=c.
إشفعى فينا يا ممتلئة نعمة لدى الله مخلصنا، ربنا يسوع المسيح.
That He may confirm us:  in the true faith:  and grant us the forgiveness:  of our sins.
Hopwc `nteftajron@  qen pinah] etcoutwn@  ouoh `ntefer`hmot nan@  `mpi,w ebol `nte nennobi.
لكى يثبتنا فى الإيمان المستقيم،و ينعم لنا بغفران خطايانا.
Through the intercession:  of the Theotokos Saint Mary:  O Lord grant us:  the forgiveness of our sins.
Hiten niprebia@  `nte ];eotokoc =e=;=u Maria@  p=o=c ari`hmot nan@  `mpi,w ebol `nte nennobi.
بشفاعات والدة الإله القديسة مريم يا رب انعم لنا بمغفرة خطايانا.
Hymn of the Seven Tunes:  For The Angels
Thousands and thousands:  myriads of myriads:  of archangels:  and holy angels.
Hananso `nso nem han;ba `n;ba@  `nra,yaggeloc@  nem aggeloc euouab.
ألوف ألوف، وربوات ربوات رؤساء ملائكة، وملائكة المقدسين.
Standing before:  the throne of:  the Pantocrator:  proclaiming and saying.
Euohi eratou@  `mpem;o `mpi;ronoc@  `nte pipantokratwr@  euws ebol eujw `mmoc.
وقوف أمام كرسى ضابط الكل صارخين قائلين.
“Holy, Holy:  Holy truly:  glory and honor:  are due to the Trinity.”
Je ,ouab ,ouab@  ,ouab qen oume;myi@  piwou nem pitaio@  erprepi `n]triac.
قدوس قدوس قدوس بالحقيقة المجد والكرامة يليقان بالثالوث.
Through the intercession:  of the choir of the angels:  O Lord grant us:  the forgiveness of our sins.
Hiten niprecbia@  `nte p,oroc tyrf `nte niaggeloc@  p=o=c ari`hmot nan@  `mpi,w ebol `nte nennobi.
بشفاعة جميع صفوف الملائكة، يا رب انعم لنا بمغفرة خطايانا.
Hymn of the Seven Tunes:  For The Apostles
Our fathers the Apostles:  preached to all nations:  the Gospel:  of Jesus Christ.
Nennio] `napoctoloc@  auhiwis qen nie;noc@  qen pieuaggelion@  `nte I=y=c P=,=c.
آباؤنا الرسل بشروا فى الأمم بإنجيل يسوع المسيح.
Their sound went forth:  into all the earth:  and their words unto:  the ends of the world.
Apouqrwou senaf@  hijen `pkahi tyrf@  ouoh noucaji auvoh@  sa auryjc `n]oikoumeny.
خرجت أصواتهم إلى الأرض كلها ، وبلغ كلامهم أقطار المسكونة.
Through the prayers:  of our lords and fathers the Apostles:  O Lord grant us:  the forgiveness of our sins.
Hiten nieu,y@  `nte na=o=c `nio] `napoctoloc@  p=o=c ari`hmot nan@  `mpi,w ebol `nte nennobi.
بصلوات ساداتى الآباء الرسل: يا رب انعم لنا بغفران خطايانا.
Hymn of the Seven Tunes:  For The Martyrs
The Lord has placed:  unfading crowns:  to the whole choir:  of the martyrs.
Han,lom `natlwm@  aftyitou `nje p=o=c@  hijen `p,oroc tyrf@  `nte ni¢.
أكاليل غير مضمحلة جعلها الرب على جميع صفوف الشهداء.
He saved and delivered them:  because they fled to Him:  they celebrated with Him:  in His kingdom.
Aftoujwou afnahmou@  je auvwt harof@  auersai nemaf@  qen tefmetouro.
أنقذهم وخلصهم لأنهم إلتجأوا إليه. وعيدوا معه فى ملكوته.
Through the prayers:  of the choir of the martyrs:  O Lord grant us:  the forgiveness of our sins.
Hiten nieu,y@  `nte p,oroc tyrf `nte ni¢@  p=o=c ari`hmot nan@  `mpi,w ebol `nte nennobi.
بصلوات جميع صفوف الشهداء يا رب انعم لنا بغفران خطايانا.
Hymn of the Seven Tunes:  For The Saints
Your saints bless You:  and they speak:  of the glory:  of Your kingdom.
Ny=e=;=u `ntak@  euecmou erok@  euecaji `m`pwou@  `nte tekmetouro.
قديسوك يباركونك وينطقون بمجد ملكوتك.
Your kingdom, my God:  is an eternal kingdom:  and Your Lordship:  is unto all the ages.
Tekmetouro panou]@  oumetouro `neneh@  ouoh tekmet=o=c@  sa nigenea tyrou.
ملكوتك يا إلهى ملكوت أبدى، وربوبيتك إلى كل الأجيال.
Through the prayers:  of the choir of the cross-bearers, the righteous and the just:  O Lord grant us:  the forgiveness of our sins.
Hiten nieu,y@  `nte p,oroc tyrf `nte nictaurovoroc nem ni;myi nem nidikeoc@  p=o=c ari`hmot nan@  `mpi,w ebol `nte nennobi.
بصلوات كافة مصاف لابسى الصليب والأبرار والصديقين، يا رب انعم لنا بغفران خطايانا.
Hymn of the Seven Tunes:  For the Patriarchs and Prophets
Hail to Elijah:  the honored prophet:  and Elisha:  his chosen disciple.
<ere Yliac@  picovron `mprovytyc@  nem Eliceoc@  pefcwtp `mma;ytyc.
السلام لإيليا النبى المتعفف، وأليشع تلميذه المختار.
The great evangelist:  in the land of Egypt:  Mark the Apostle:  the first prelate.
Pinis] `nrefhiwis@  qen ],wra `nte <ymi@  Markoc piapoctoloc@  pecsorp `mreferhemi.
المبشر العظيم فى كورة مصر، مرقس الرسول مدبرها الأول.
You are the Mother of God:  O Virgin Mary:  ask Him on our behalf:  to have mercy on our race.
N;o te ;mau `mV]@  Maria ]par;enoc@  twbh `mmof ejwn@  e;refnai qa pengenoc.
أنتِ هى أم الله يا مريم العذراء. إطلبى منه عنا أن يرحم جنسنا.
The great patriarch:  our father Abba Severus:  whose holy teachings:  enlightened our minds.
Pinis] `mpatriar,yc@  peniwt abba Ceuyroc@  vyeta nefcbwoui =e=;=u@  erouwini `mpennouc.
البطريرك العظيم أبونا أنبا ساويروس، الذى أنارت تعاليمه المقدسة عقولنا.
Our father the confessor:  Abba Dioscorus:  defended the faith:  against the heretics.
Peniwt `nomologityc@  abba Diockoroc@  afmisi ejen pinah]@  oube niheretikoc.
أبونا المعترف أنبا ديسقوروس، حارب عن الإيمان ضد الهراطقة.
And all of our fathers:  who have pleased the Lord:  may their holy blessings:  protect us.
Nem nennio] tyrou@  etauranaf `mp=o=c@  ere poucmou =e=;=u@  swpi nan `nourefrwic.
وكل آبائنا الذين أرضوا الرب، بركتهم المقدسة تكون لنا حارساً.
Through their prayers:  O God grant us:  the forgiveness of our sins:  and give us peace.
Hiten noueu,y@  ari`hmot nan V]@  `mpi,w ebol `nte nennobi@  moi nan `noucw].
بصلواتهم أنعم لنا يا الله بمغفرة خطايانا. وأعطنا سلاماً.
Conclusion of the Adam Theotokias
Your mercies O my God:  are countless:  and Your compassion:  is endless.
Neknai `w Panou]@  hanat[i`ypi `mmwou@  ceos `emasw@  `nje nekmetsenhyt.
مراحمك ياإلهى غير مُحصاة وكثيرة جداً هى رأفاتك.
All the rain drops:  are counted by You:  and the san of the sea:  is before Your eyes.
Niteltili `mmounhwou@  ceyp `ntotk tyrou@  pikesw `nte `viom@  ce,y nahren nekbal.
قطرات المطر محصاة عندك جميعها ورمل البحر كائن أمام عينيك.
How much more are:  the sins of my soul:  manifest before You:  O my God.
Ie auyr mallon@  ninobi `nte ta'u,y@  nai e;ouwnh `ebol@  `mpek`m;o Pa=o=c.
فكم بالحرى خطايا نفسى هذه الظاهرة أمامك ياربى.
The sins that I have done:  do not remember, my Lord:  and my iniquities:  do not count.
Ninobi `etaiatou@  Pa=o=c `nnekerpoumeu`i@  oude `mper]`h;yk@  `ena`anomi`a.
الخطايا التى صنعتها ياربى لا تذكرها ولا تحسب آثامى.
For You chose the Publican:  the adulteress You saved:  and the right-hand thief:  my Lord, You remembered.
Je pitelwnyc akcotpf@  ]porny akcw] `mmoc@  piconi etcaou`inam@  Pa=o=c akerpefmeu`i.
فإن العشار اخترته والزانية خلصتها واللص اليمين ياسيدى ذكرته.
And me too:  the sinner:  teach me, my Master:  to offer repentance.
`Anok hw Pa=o=c@  qa pirefernobi@  ma`tcaboi `nta`iri@  `noumet`anaoi`a.
وأنا أيضاً الخاطئ ياسيدى علمنى أن أصنع توبة.
For You do not desire:  the death of a sinner:  but rather that he return:  that his soul may live.
Je `,ouws `m`vmou an@  `mpirefernobi `m`vry]@  `nteftac;of `ntecwnq@  `nje tef'u,y.
لأنك لا تشاء موت الخاطئ مثل أن يرجع وتحيا نفسه.
Restore us O God:  to Your salvation:  and deal with us:  according to Your goodness.
Matac;on V]@  `eqoun `epekoujai@  `ariou`i neman@  kata tekmet`aga;oc.
رُدنا ياالله إلى خلاصك وعاملنا كصلاحك.
For You are good:  and merciful:  let Your compassion:  speedily come to us.
Je `n;ok ou`aga;oc@  ouoh `nnayt@  maroutahon `n,wlem@  `nje nekmetsenhyt.
لأنك أنت صالح ورحوم فلتدركنا رأفاتك سريعاً.
Have compassion upon us all:  O Lord God our Savior:  and have mercy upon us:  according to Your great mercy.
Senhyt qaron tyren@  P=o=c V] Pen=c=wr@  ouoh nai nan@  kata peknis] `nnai.
ترأف علينا كلنا أيها الرب الإله مخلصنا وارحمنا كعظيم رحمتك.
Remember those:  O Christ our Master:  be among us:  and proclaim and say:  
Nai `k`iri `mpoumeu`i@  `w pennyb P=,c@  ek`eswpi qen tenmy]@  ekws `ebol ekjw `mmoc.
هؤلاء أذكرهم ياسيدنا المسيح كن فى وسطنا صارخاً قائلاً.
“My peace I:  give to you:  the peace of my Father:  I leave with you.”
Je tahiryny `anok@  ]] `mmoc nwten@  `thiryny `mpaiwt@  ],w `mmoc nemwten.
سلامى أنا أعطيكم سلام أبى أتركه معكم.
O King of peace:  grant us Your peace:  establish for us Your peace:  and forgive us our sins.
`Pouro `nte ]hiryny@  moi nan `ntekhiryny@  cemni nan `ntekhiryny@  ,a nennobi nan ebol.
يا ملك السلام: اعطنا سلامك: قرر لنا سلامك: واغفر لنا خطايانا.
Disperse the enemies:  of the Church:  fortify her:  that she may not be shaken forever.
Jwr `ebol `nnijaji@  `nte ]ekklyci`a@  `aricobt `eroc@  `nneckim sa `eneh.
فرّق أعداء: الكنيسة: وحصِّنها: فلا تتزعزع إلى الأبد.
Emmanuel our God:  is now in our midst:  with the glory of His Father:  and the Holy Spirit.
Emmanouyl Pennou]@  qen tenmy] ]nou@  qen `p`wou `nte Pefiwt@  nem Pi=p=neuma e;ouab.
عمانوئيل إلهنا: فى وسطنا الأن: بمجد أبيه: والروح القدس.
May He bless us all:  purify our hearts:  and heal the sicknesses:  of our souls and bodies.
`Ntef`cmou `eron tyren@  `nteftoubo `nnenhyt@  `nteftal[o `nniswni@  `nte nen'u,y nem nencwma.
ليباركنا كلنا: ويطهر قلوبنا: و يشفى أمراض: نفوسنا وأجسادنا.
We worship You O Christ:  with Your Good Father:  and the Holy Spirit:  for You have risen and saved us.
Tenouwst `mmok `w P=,c@  nem Pekiwt `n`aga;oc@  nem Pi=p=na e;ouab@  je aktwnk akcw] `mmon nai nan.
نسجد لك أيها المسيح: مع أبيك الصالح: والروح القدس:  لأنك قُمت وخلصتنا.
Doxology
Then our mouths are filled with joy:  and our tongues with rejoicing:  for our Lord Jesus Christ:  has risen from the dead.
Tote rwn afmoh `nrasi@  ouoh penlac qen ou;elyl@  je Pen¡ I=y=c P=,=c@  aftwnf `ebol qen nye;mwout.
حينئذ امتلأ فمنا فرحاً، ولساننا تهليلاً، لأن ربنا يسوع المسيح قام من بين الأموات.
He has abolished death by His might:  and made life shine upon us:  He is the one who has descended:  to the lower parts of the earth.
Afkwrf `m`vmou qen tefjom@  af`;re`pwnq `erouwini `eron@  `n;of on vy`etafsenaf@  `enima etcapecyt `m`pkahi.
أبطل الموت بقوته، وجعل الحياة تضئ لنا. وهو أيضاً الذى مضى إلى الأماكن أسفل الأرض.
The gatekeepers of Hades:  saw Him and were afraid:  He abolished the pangs of death:  and He was not held by them.
Ni`mnout `nte `amen]@  aunau `erof auerho]@  aftako `nninkahi `m`vmou@  `mpou`sjejom `n`amoni `mmof.
بوابو الجحيم رأوه وخافوا. وأهلك طلقات الموت، فلم تستطع أن تمسكه.
He has crushed the gates of brass:  and broke the bars of iron:  and brought out His chosen ones:  with rejoicing and with joy.
Afqomqem `nhanpuly `nhomt@  afkws `nhanmo,louc `mbenipi@  af`ini `nnefcwtp `ebol@  qen ouounof nem ou;elyl.
سحق أبواب النحاس، وكسر متاريس الحديد، وأخرج مختاريه بفرح وتهليل.
He lifted them up with Him:  into His place of rest:  He saved them for His name’s sake:  He revealed His power to them.
Af`olou `e`p[ici nemaf@  `eqoun `enefma`nemton@  afnahmou e;be pefran@  afouwnh `ntefjom nwou `ebol.
رفعهم إلى العلو معه، إلى مواضع راحته. خلصهم لأجل اسمه، وأظهر لهم قوته.
Therefore we are wealthy:  with perfect gifts:  and with faith, we sing:  saying, "Alleluia."
E;be vai tenoi `nrama`o@  qen ni`aga;on etjyk `ebol@  qen ounah] tener'alin@  enjw `mmoc je allylouia.
من أجل هذا نحن أغنياء بالخيرات الكاملة، وبإيمان نرتل قائلين: الليلويا.
Alleluia. Alleluia. Alleluia. Alleluia:  Jesus Christ, the King of glory:  is risen from the dead.
A=l A=l@  A=l A=l@  I=y=c P=,=c `pouro `nte `p`wou@  aftwnf `ebolqen nye;mwout.
الليلويا الليلويا. الليلويا. الليلويا. يسوع المسيح ملك المجد قام من بين الأموات.
This is He to Whom the glory is due:  with His Good Father:  and the Holy Spirit:  now and forever.
Vai `ere pi`wou er`prepi naf@  nem Pefiwt `n`aga;oc@  nem Pi`pneuma e;ouab@  icjen ]nou nem sa `eneh.
هذا الذي يليق به المجد، مع أبيه الصالح والروح القدس، من الآن وإلى الأبد.
Doxology for Archangel Michael for the Resurrection
At the resurrection of Christ:  the women carrying the fragrant oil:  came and sought earnestly:  Michael appeared to them.
Ca `tanactacic `nte P=,=c@ `nje nihiomi `mfaicojen@ au`i aukw] qen ou`cpoudy@ afouwnh nwou `nje Mi,ayl.
عند قيامة المسيح توجهت النسوة حاملات الطيب وطلبت باجتهاد، فظهر لهم ميخائيل.
His appearance became:  illuminated like lightning:  and his clothes:  became white like snow.
Pef`dmoc de nafoi `m`vry]@ `noucetebryj `nouwini@ ouoh tefhebcw `couwbs@ `m`vry] `nou,iwn.
وكانت هيئته مثل البرق المنير ولباسه أبيض كالثلج.
He answered and said:  to the women carrying the fragrant oil:  "Whom are you looking for:  He is risen He is not here."
Aferou`w ouoh pejaf@ `nnihiomi `mfaicojen@ je vy`etetenko] `ncwf@ aftwnf `f,y `mpai ma an.
فأجاب وقال للنسوة حاملات الطيب إن الذى تطلبنه قد قام وليس ههنا.
Now go quickly:  Tell His apostles:  He has risen from the dead:  as He said to you.
Iwc ouoh masenwten@ `ajoc `nnef`apoctoloc@ je aftwnf `ebolqen nye;mwout@ kata `vry] `etafjoc nwten.
إذهبن واسرعن وقلن للرسل، إنه قام من بين الأموات كما قال لكم.
Rejoice for He who was crucified:  has arose and goes before you:  to Galilee. There You will see Him:  behold I have told you.
Rasi je vy`etauasf aftwnf@ hyppe `fnaersorp `erwten@ `e]galile`a tetennau `erof `mmau@ je aijoc nwten.
إفرحوا لأن الذى ُصلب قد قام وسيسبقكم إلى الجليل، هناك ترونه، ها قد قلت لكنّ.
Great is your honor:  O Michael, the head of the heavenly:  for you preached to us:  the Resurrection of Christ.
Ounis] gar pe pektaio@ `w Mi,ayl `par,wn `nna nivyoui@ je `n;ok `etakhisennoufi nan@ qen ]`anactacic `m`P[oic.
عظيمة هى كرامتك يا ميخائيل رئيس السمائيين، لأنك أنت بشرتنا بقيامة المسيح.
O You, who were crucified for us:  O Christ, the King of glory:  You have risen from the dead:  and granted us Your joy.
W `ctaurw;ic diymac@ `w P=,=c `pouro `nte `p`wou@ `anactac ektwn nekrwn@ ouoh ak] nan `mpekounof.
أيها المسيح ملك المجد المصلوب عنا قد قمت من بين الأموات، ومنحتنا بهجتك.
Intercede on our behalf:  O announcer of the Resurrection:  Michael the head of the heavenly:  that He may forgive us our sins.
Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@ `w picalpictyc `nte ]`anactacic@ Mi,ayl `par,wn `nna nivyoui@ `ntef,a nennobi nan `ebol.
اشفع فينا أيها المبوق بالقيامة، ميخائيل رئيس السمائيين، ليغفر لنا خطايانا.
Psalm Response
Alleluia:  Alleluia:  Jesus Christ:  the King of glory:  rose from the dead:  on the third day. Alleluia:  Alleluia.
A=l A=l@  Iycouc Pi`,rictoc `pouro `nte `p`wou aftwnf `ebolqen nye;mwout qen pi`ehoou `mmah somt@  =a=l =a=l.
الليلويا. الليلويا. يسوع المسيح ملك المجد قام من بين الأموات، فى اليوم الثالث. الليلويا. الليلويا.
Gospel Response
Alleluia:  Alleluia:  Alleluia:  Alleluia:  Jesus Christ:  the King of glory:  is risen from the dead.
A=l =a=l =a=l =a=l@  Iycouc Pi`,rictoc `pouro `nte `p`wou@  aftwnf `ebolqen nye;mwout.
الليلويا. الليلويا. الليلويا. يسوع المسيح ملك المجد قام من بين الأموات.
This is He to Whom the glory is due:  with His Good Father:  and the Holy Spirit:  now and forever.
Vai `ere pi`wou er`prepi naf@  nem Pefiwt `n`aga;oc@  nem Pi`pneuma e;ouab@  icjen ]nou nem sa `eneh.
هذا الذي يليق به المجد، مع أبيه الصالح والروح القدس، من الآن وإلى الأبد.
For blessed is the Father and the Son:  and the Holy Spirit:  the perfect Trinity:  we worship Him and glorify Him.
Je `f`cmarwout `nje `Viwt nem `Psyri@  nem `Pi`pneuma E;ouab@  }`triac etjyk `ebol@  tenouwst `mmoc ten]`wou nac.
لأنه مباركّ الآب والابن والروح القدس، الثالوث الكامل، نسجد له ونمجده.
End of Service Hymn
Amen, alleluia.  Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now, and forever, and to the age of ages.  Amen.
Amyn allylouia@  doza Patri ke Uiw ke `agiw Pneumati@  ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `ewnwn@  amyn.
آمين. هلليلويا. المجد للآب والابن والروح القدس، الآن وكل أوان والى دهر الدهور آمين.
We proclaim and say, "O our Lord, Jesus Christ,  The King of glory:  rose from the dead:  on the third day."
Tenws `ebol enjw `mmoc@  je `w Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@  Pouro `nte `p`wou aftwnf `ebolqen nye;mwot qen pi`ehoou `mmah somt.
نصرخ قائلين ياربنا يسوع المسيح  ملك المجد، قام من بين الأموات فى اليوم الثالث.
Save us and have mercy on us.
Cw] `mmon ouoh nai nan.
خلصنا وارحمنا.
Lord have mercy.  Lord have mercy.  Lord bless.    Amen.  Bless me.  Bless me.  Lo, the repentance.  Forgive me.  Say the blessing.
Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `eulogycon `amyn@  `cmou `eroi@  `cmou `eroi@  ic ]metanoia@  ,w nyi `ebol jw `mpi`cmou.
يارب ارحم. يارب ارحم. يارب بارك آمين. باركوا علىَّ ها المطانية اغفروا لي قل البركة.