Resurrection Liturgy Hymns
Christ is risen from the dead: by death He trampled over death:
and to those who were in the graves: He granted life.
Seasons > Resurrection > Liturgy
 |
| O King of Peace |
 |
O King of peace: grant us Your peace: establish for us Your peace: and forgive us our sins.
| `Pouro `nte ]hiryny@ moi nan `ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ ,a nennobi nan ebol.
|
يا ملك السلام: اعطنا سلامك: قرر لنا سلامك: واغفر لنا خطايانا.
|
Disperse the enemies: of the Church: fortify her: that she may not be shaken forever.
| Jwr `ebol `nnijaji@ `nte ]ekklyci`a@ `aricobt `eroc@ `nneckim sa `eneh.
|
فرّق أعداء: الكنيسة: وحصِّنها: فلا تتزعزع إلى الأبد.
|
Emmanuel our God: is now in our midst: with the glory of His Father: and the Holy Spirit.
| Emmanouyl Pennou]@ qen tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte Pefiwt@ nem Pi=p=neuma e;ouab.
|
عمانوئيل إلهنا: فى وسطنا الأن: بمجد أبيه: والروح القدس.
|
May He bless us all: purify our hearts: and heal the sicknesses: of our souls and bodies.
| `Ntef`cmou `eron tyren@ `nteftoubo `nnenhyt@ `nteftal[o `nniswni@ `nte nen'u,y nem nencwma.
|
ليباركنا كلنا: ويطهر قلوبنا: و يشفى أمراض: نفوسنا وأجسادنا.
|
We worship You O Christ: with Your Good Father: and the Holy Spirit: for You have risen and saved us.
| Tenouwst `mmok `w P=,c@ nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi=p=na e;ouab@ je aktwnk akcw] `mmon nai nan.
|
نسجد لك أيها المسيح: مع أبيك الصالح: والروح القدس: لأنك قُمت وخلصتنا.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Intercessions |
 |
said after St. Mary:
|
يُقال بعد السيدة العذراء:
|
Through the intercessions: of the announcer of the resurrection: Michael the chief of the heavenly ones: O Lord, grant us the forgiveness of our sins.
| Hiten ni`precbia `nte picalpictyc `n]`anactacic Mi,ayl `par,wn `nnanivyoui@ `P[oic ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte nennobi.
|
بشفاعة مبوق القيامة، ميخائيل رئيس السمائيين: يا رب انعم لنا بغفران خطايانا.
|
said after the Heavenly Orders:
|
يُقال بعد الطغمات السمائية:
|
Through the prayers: of the righteous and perfect men: Joseph and Nicodemus and Saint Mary Magdalene: O Lord, grant us the forgiveness of our sins.
| Hiten nieu,y `nte ni`;myi nirwmi `ntelioc Iwcyv nem Nikodymoc nem ]`agia Maria ]Magdaliny@ `P[oic ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte nennobi.
|
بصلوات البارين الرجلين الكاملين، يوسف ونيقوديموس، ومريم المجدلية: يا رب انعم لنا بغفران خطايانا.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Praxis Response |
 |
Hail to His Resurrection: He, Who has risen from the dead: in order to save us: from our sins.
| <ere tef `anactactic@ `etaftwnf `ebolqen nye;mwout@ sa`ntefcw] `mmon@ `ebolqen nennobi.
|
السلام لقيامته: لما قام من بين الأموات: حتى خلصنا: من خطايانا.
|
Blessed are You indeed: with Your Good Father: and the Holy Spirit: for You have risen and saved us.
| `K`cmarwout `aly;wc@ nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ je aktwnk akcw] `mmon nai nan.
|
مباركّ أنت بالحقيقة: مع أبيك الصالح: والروح القدس: لأنك قُمت وخلصتنا.
|
|
 |
 |
 |
 |
| All the Choirs (Kata ni Khoros) |
 |
All the choirs that I hear, O what are these symphonies that are coming to my ears.
| Kata ni,oroc e]cwtem `erwou@ `wnim nai cumvwnia e;nyou enamasj.
|
كل الصفوف التي اسمعها ياللاتفاقات الآتية إلي أذني.
|
Christ rose from the dead, early on Sunday, of the Sabbaths.
| Pi`,rictoc aftwnf `ebol qen nye;mwout@ `nswrp `m`vouai `nte nicabbaton.
|
المسيح قام من بين الأموات باكر أحد السبوت.
|
Soldiers, do not lie about the resurrection of our Savior on the day of the Lord!
| Nimatoi `mper je me;nouj@ qa `t`anactacic `mPencwtyr@ qen pi`ehoou `nte ]kuri`aky.
|
أيها الجند لا تكذبوا نحو قيامة مخلصنا في يوم الأحد.
|
|
 |
 |
 |
 |
| All You Heavenly Orders |
 |
All you heavenly orders: sing to our God with the melody of praise.
|
يا كل الصفوف السمائيين: رتلوا لإلهنا بنغمات التسبيح.
|
Rejoice with us today with gladness: in the Resurrection of the Lord Christ.
|
وابتهجوا معنا اليوم فرحين: بقيامة السيد المسيح.
|
Today the prophecies are fulfilled: and the sayings of the forefathers are realized.
|
اليوم قد كملت النبوات: وقد تمت أقوال الآباء الأولين.
|
By the Resurrection of the Lord from among the dead; He is the firstfruit of those who have fallen asleep.
|
بقيامة الرب من بين الأموات: وهو بدء المضجعين.
|
The Lord arose as one who sleeps: and as one who is sated with wine.
|
قد قام الرب مثل النائم: وكالثمل من الخمر.
|
He has granted us the everlasting joy: and freed us from bitter bondage.
|
ووهبنا النعيم الدائم: وعتقنا من العبودية المرة.
|
He led Hades captive: and crushed the brass doors.
|
وسبى الجحيم سبياً: وحطم أبوابه النحاس.
|
He utterly broke the bars of iron: and, for us, exchanged salvation for punishment.
|
وكسر متاريسه الحديد كسراً: وابدل لنا العقوبة بالخلاص.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Re-enactment of the Resurrection |
 |
Christ is risen.
|
المسيح قام.
|
Indeed, He is risen.
|
بالحقيقة قام.
|
Lift up your gates, you princes, and be lifted up, O eternal gates, that the King of glory may enter.
|
افتحوا أيها الملوك أبوابكم، وارتفعى أيتها الأبواب الدهرية، ليدخل ملك المجد.
|
Who is this King of glory?
|
من هو هذا ملك المجد.
|
The Lord, the powerful, the strong, the mighty, the victorious in war. He is the King of glory!
|
الرب العزيز القوي الجبّار القاهر قي الحروب هو ملك المجد.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Procession: Ekhristos Anesti |
 |
Christ is risen from the dead: By death he trampled over death: and to those who were in the graves: He granted life.
| <rictoc `anecty eknekrwn@ ;anatw ;anaton patycac@ ke tic en tic `mnymaci@ zwyn ,aricamenoc.
|
المسيح قام من بين الأموات، بالموت داس الموت، والذين فى القبور أنعم عليهم بالحياة الأبدية.
|
Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit: now and forever and unto the ages of ages: Amen.
| Doxa patri ke `Uiw ke agiw `Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn.
|
المجد للآب والابن والروح القدس، الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Procession: Greek Hymn for the Resurrection (To Litho) |
 |
While the stone was sealed by the Jews and Your pure body was guarded by the soldiers, You rose on the third day, O Saviour, giving life to the world. Therefore, the heavenly hosts proclaimed to You, O Giver of Life, "Glory to Your Resurrection, O Christ! Glory to Your kingdom! Glory to Your economy, O the Only Lover of Mankind!"
| Tou li;ou cvragic;entoc `upo twn ioudewn@ ke ctratiwtwn vulaccontwn to a,ranton cou cwma@ `anectyc `tri`ymeroc cwtyr@ dwroumenoc tw kocmw tyn zwyn@ di`a touto `e dunamic twn ouranwn `ebown ci zw`odota@ doxa ty `anactaci cou,ricte@ doxa ty bacilia cou@ doxa ty oikonomia cou@ mone vilan`;rwpe.
|
أن الحجر لما خُتم من اليهود، وحفظ جسدك الطاهر من الجند، قمت فى اليوم الثالث أيها المخلص. مانحاً العالم الحياة. لأجل هذا هتفت قوات السموات لك يا واهب الحياة: المجد لقيامتك أيها المسيح المجد لمُلكك المجد لتدبيرك، يا محب البشر وحدك.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Penshoise |
 |
My Lord Jesus Christ: who has risen from the dead: on the third day: raise us with Your power.
| Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ vy`etaftwnf `ebolqen nye;mwout@ qen pi`ehoou `mmahsomt@ ek`etounocten qen tekjom.
|
ربنا يسوع المسيح الذى قام من الأموات فى اليوم الثالث، أقمنا بقوتك.
|
The cherubim and the seraphim: the angels and the archangels: the principalities and the authorities: the thrones, the dominions, and the powers.
| Ni,eroubim nem niceravim@ niaggeloc nem niar,iaggeloc@ ni`ctratia nem niexoucia ni`;ronoc nimet¡ nijom.
|
الشاروبيم والسيرافيم، الملائكة ورؤساء الملائكة، الأجناد والسلاطين، العروش والقوات.
|
Crying out saying: "Holy, Holy: Holy Lord of the ages: Christ is risen from the dead."
| Euws `ebol eujw `mmoc@ je `,ouab ouoh `,ouab@ `,ouab `P[oic `nni`ewn@ <rictoc `anecty ek nekrwn.
|
يصرخون قائلين: المجد لله فى الأعالى، وعلى الأرض السلام وفى الناس المسرة.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Trisagion (Agios) |
 |
Holy God: Holy Mighty: Holy Immortal: Who rose from the dead: have mercy upon us.
| Agioc `o :eoc@ Agioc Ic,uroc@ Agioc `A;anatoc@ `o `anactac ek twn nekrwn@ `ele`ycon `ymac.
|
قدوس الله: قدوس القوى: قدوس الحي الذي لا يموت: يا من قام من الاموات: إرحمنا.
|
Holy God: Holy Mighty: Holy Immortal: Who rose from the dead: have mercy upon us.
| Agioc `o :eoc@ Agioc Ic,uroc@ Agioc `A;anatoc@ `o `anactac ek twn nekrwn@ `ele`ycon `ymac.
|
قدوس الله: قدوس القوى: قدوس الحي الذي لا يموت: يا من قام من الاموات: إرحمنا.
|
Holy God: Holy Mighty: Holy Immortal: Who rose from the dead: have mercy upon us.
| Agioc `o :eoc@ Agioc Ic,uroc@ Agioc `A;anatoc@ `o `anactac ek twn nekrwn@ `ele`ycon `ymac.
|
قدوس الله: قدوس القوى: قدوس الحي الذي لا يموت: يا من قام من الاموات: إرحمنا.
|
Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit: now and forever and unto the ages of ages: Amen.
| Doxa patri ke `Uiw ke agiw `Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn.
|
المجد للآب والابن والروح القدس، الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.
|
O Holy Trinity, have mercy on us.
| Agia Triac `ele`ycon `ymac.
|
أيها الثالوث القدوس، ارحمنا.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Gospel Response |
 |
Then He was placed in the tomb: according to the prophetic voices: on the third day: Christ rose from the dead.
| Loipon au,af qen pi`mhau@ kata ni`cmy `m`provytikon@ qen pimah somt`n`ehoou@ P=,=c `anecty ek nekrwn.
|
وأيضاً ُوضع في القبر: حسب الأخبار النبوية: وفي اليوم الثالث: المسيح قام من الأموات.
|
Alleluia: Alleluia: Alleluia: Alleluia: Jesus Christ: the King of glory: is risen from the dead.
| A=l =a=l =a=l =a=l@ Iycouc Pi`,rictoc `pouro `nte `p`wou@ aftwnf `ebolqen nye;mwout.
|
الليلويا. الليلويا. الليلويا. يسوع المسيح ملك المجد قام من بين الأموات.
|
This is He to Whom the glory is due: with His Good Father: and the Holy Spirit: now and forever.
| Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh.
|
هذا الذي يليق به المجد، مع أبيه الصالح والروح القدس، من الآن وإلى الأبد.
|
For blessed is the Father and the Son: and the Holy Spirit: the perfect Trinity: we worship Him and glorify Him.
| Je `f`cmarwout `nje `Viwt nem `Psyri@ nem `Pi`pneuma E;ouab@ }`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc ten]`wou nac.
|
لأنه مباركّ الآب والابن والروح القدس، الثالوث الكامل، نسجد له ونمجده.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Aspasmos Adam |
 |
Christ our God: has risen from the dead: and He is the first: of those who have fallen asleep.
| A Pi`,rictoc Pennou]@ twnf `ebolqen nye;mwout@ `n;of pe `t`apar,y `nte ny`etauenkot.
|
المسيح إلهنا قام من بين الأموات، وهو بكر الراقدين.
|
Wherefore we glorify Him, crying out saying: "Blessed are You, O our Lord Jesus, for Your have risen and saved us."
| E;be vai ten]`wou naf enws `ebol enjw `mmoc@ je `k`cmarwout `w Pen¡ I=y=c je aktwnk akcw] `mmon.
|
فلهذا نمجده صارخين قائلين: مبارك انت يا رب يسوع، لأنك قمت وخلصتنا.
|
That we may praise you with the Cherubim: and the Seraphim: crying out saying:
| Hina `ntenhwc `erok nem ni,eroubim nem niceravim@ enws `ebol enjw `mmoc.
|
لكي نسبحك مع الشاروبيم والسيرافيم صارخين قائلين.
|
Holy, Holy, Holy: O Lord the Almighty (Pantocrator): Heaven and earth are full: of Your glory and honor.
| Je `,ouab `,ouab `,ouab@ ;`P[oic pipantokratwr@ `tve nem `pkahi meh `ebol@ qen pek`wou nem pektaio.
|
قدوس قدوس قدوس: أيها الرب الضابط الكل: السماء والأرض مملوءتان: من مجدك وكرامتك.
|
We ask you, O Son of God: to keep the life of our patriarch: Pope Abba Shennouda, the chief priest: confirm him on his throne.
| Ten]ho `erok `w Uioc :eoc@ e;rek`areh `e`pwnq `mpenpatriar,yc@ papa abba Senou] piar,i`ereuc@ matajrof hijen pef`;ronoc.
|
نسألك يا إبن الله: أن تحفظ حياة بطريركنا: أنبا شنودة رئيس الأحبار: ثبته على كرسيه.
|
And his partner in the liturgy our holy, righteous father Abba (...) the bishop: confirm him on his throne.
| Nem pefke`svyr `nlitourgoc peniwt e;ouab `ndikeoc@ abba (...) pi`epickopoc (pimytropolityc)@ matajrof hijen pef`;ronoc.
|
وشريكه في الخدمة أبانا القديس البار أنبا (...) المطران: ثبته على كرسيه.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Aspasmos Watos |
 |
Then He was placed in ithe tomb: according to the prophetic voices: On the third day: Christ is risen from the dead.
| Loipon au,af qen pi`mhau@ kata ni`cmy `m`provytikon qen pimah somt `n`ehoou@ P=,=c `anecty ek nekrwn.
|
وأيضاً ُوضغ فى القبر، حسب الأصوات النبويه، وفى اليوم الثالث قام المسيح من بين الأموات.
|
Alleluia. Alleluia. Alleluia: Jesus Christ, the King of Glory: is risen from the dead: Save us and have mercy on us.
| A=l =a=l =a=l@ I=y=c P=,=c `pouro `nte `p`wou@ aftwnf `ebolqen nye;mwout@ cw] `mmon ouoh nai nan.
|
الليلويا. الليلويا. الليلويا. يسوع المسيح ملك المجد قام من بين الأموات. خلصنا وارحمنا.
|
Holy, Holy, Holy, Lord of hosts, heaven and earth are full of Your holy glory.
| `Agioc `agioc `agioc@ Kurioc cabaw;@ `plyryc `o ouranoc ke `y gy@ tyc `agiac cou doxyc.
|
قدوس قدوس قدوس رب الصاباؤت. السماء والأرض مملوءتان من مجدك الأقدس.
|
|
 |
 |
 |
 |
| Hymn for Communion (Kata Nikhoros) |
 |
According to the choirs and ranks: of the heavenly and earthly: the angels and men together: sing joyfully.
| Kata ni,oroc nem nitaxic@ `nte na nivyoui nem na`pkahi@ niaggeloc nem nirwmi eucop@ euer'alin qen ou;elyl.
|
كل صفوف وطقوس السمائيين والأرضيين،الملائكة والناس معاً يرتلون بابتهاج.
|
For our Lord Jesus Christ, the true lamb rose from the dead.
| Je Pen[oic I=y=c P=,=c pihiyb `mmyi@ aftwnf `ebolqen nye;mwout.
|
لأن ربنا يسوع المسيح الحمل الحقيقى ، قام من الأموات.
|
What I am hearing is Isaiah the great prophet saying, "Enlighten , Jerusalem, because Your Light has come."
| Etcwtem `erof vai pe Yca`yac pinis] `m`provytyc je [iouwini Ieroucalym af`i gar `nje peouwini.
|
الذى أسمعه هذا هو أشعياء النيى العظيم قائلاً: أضيئى واستنيرى يا أورشليم لأنه قد جاء نورك.
|
What sweet and harmonious prophecies that testified to Christ and His passions and His holy Resurrection.
| W nim naicumvwnia etholj `m`provytikon `etauerme;re e;be P=,=c nem nefsep`mkah nem tef`anactacic e;ouab.
|
يا لهذه الإتفاقات الحلوة النبوية التى شهدت من أجل المسيح وآلامه وقيامته المقدسة.
|
Coming to my ears with great joy is King David saying, "The Lord has risen as one who was asleep or as one who was drunk from wine."
| E;nyou `e namasj `nounis] `nrasi Dauid `pouro efjw `mmoc aftwnf `nje `P[oic `m`vry] `mvy`etenkot ie keouai ef;aqi `ebolqen `pyrp.
|
الآتية إلى أذنى بفرح عظيم ، داود الملك يقول قام الرب مثل النائم أو كواحد ثمل من الخمر.
|
Christ has risen and granted us the eternal life: He abolished death with His divinity and crushed its thorn with His power.
| P,c aftwnf ouoh afer`hmot nan `mpiwnq e;myn `ebol sa `eneh@ afkwrf `m`vmou qen tefme;nou] afhwmi `ntefcouri qen tefjom.
|
المسيح قام وأنعم لنا بالحياة الدائمة إلى الأبد ، وأبطل الموت بلاهوته وداس شوكته بقوته.
|
In the morning of the first day of the week, Mary came to the tomb: she saw the stone rolled and the clothes lying there.
| `Nswrp `m`vouai `nte nicabbaton ac`i `nje Maria `epi`mhau@ acnau `e pi`wni `e au`ckerkwrf nem ni`hbwc eu,y `e`qryi.
|
باكر أحد السبوت جاءت مريم إلى القبر ، فرأت الحجر قد ُدحرج والثياب موضوعة.
|
|
 |
 |
 |
 |
| End of Service Hymn |
 |
Amen, alleluia. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now, and forever, and to the age of ages. Amen.
| Amyn allylouia@ doza Patri ke Uiw ke `agiw Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `ewnwn@ amyn.
|
آمين. هلليلويا. المجد للآب والابن والروح القدس، الآن وكل أوان والى دهر الدهور آمين.
|
We proclaim and say, "O our Lord, Jesus Christ, The King of glory: rose from the dead: on the third day."
| Tenws `ebol enjw `mmoc@ je `w Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ Pouro `nte `p`wou aftwnf `ebolqen nye;mwot qen pi`ehoou `mmah somt.
|
نصرخ قائلين ياربنا يسوع المسيح ملك المجد، قام من بين الأموات فى اليوم الثالث.
|
Save us and have mercy on us.
| Cw] `mmon ouoh nai nan.
|
خلصنا وارحمنا.
|
Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless. Amen. Bless me. Bless me. Lo, the repentance. Forgive me. Say the blessing.
| Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `eulogycon `amyn@ `cmou `eroi@ `cmou `eroi@ ic ]metanoia@ ,w nyi `ebol jw `mpi`cmou.
|
يارب ارحم. يارب ارحم. يارب بارك آمين. باركوا علىَّ ها المطانية اغفروا لي قل البركة.
|
|
 |
 |
 |