Coptic hymns text and hazzat...
Sunday, February 05, 2012 Register  Login
 

Apostles Fast Liturgy Hymns
Their voices went forth over the face of all the earth,
and their words have reached the ends of the world.

 

Seasons > Apostles Fast > Liturgy

 

Ontos
Ontoc `aly;wc gar `kcal;in pacityn gyn ke`v;onikonton :eon ton `apoctolon.
Cimwn Petroc  `n`hrwma ke An`driac ic ke ;in Iakwboc tou Zebedeoc `ntef `efrekia.
Ocautoc Iwannou `nte Aci`a@  `mpolicoptenta `n`fragi`a ton Vilippoc ke Bar;olomeoc enel;wn.
Cimwn oukananityc ke :omac `o`klyroc rasen `mMat;eoc `mpertoc ke kectoc ke kactikyc@  `mMat;iac gar tycmeny.
Iakwboc tou Alveoc ke :addeoc `o`klyroc@  rasen `mMat;iac cocwn `trwpike `apac `ktou`dri`acou,.
Apou`qrwou senaf `ebol@  hijen `pho `m`pkahi tyrf@  ouoh noucaji auvoh sa auryjc `n]oikoumeny.
Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@  `w ten=o=c `nnyb tyren ];e`otokoc@  Maria `;mau `nI=yc P=,=c@  `ntef,a nennobi nan `ebol.
Twbh `mP=o=c `e`hryi `ejwn@  `w na=o=c `nio] `n`apoctoloc@  nem `pcepi `nte nima;ytyc@  `ntef,a nennobi nan `ebol.
Twbh `mP=o=c `e`hryi `ejwn@  peniwt e;ouab `mpatriar,ic@  abba Senou] piar,iereuc@  `ntef,a nennobi nan `ebol.
Praxis Response

Said after the annual Praxis response for St. Mary:
Hail to my masters and fathers:  the apostles:  Hail to the disciples:  of our Lord, Jesus Christ.
<ere na[oic `nio]@  `n`apoctoloc@  ,ere nima;ytyc@  `nte Pen[oic I=y=c P=,=c.
Blessed are You indeed:  with Your Good Father:  and the Holy Spirit:  for You have come and saved us.
`K`cmarwout `aly;wc@  nem Pekiwt `n`aga;oc@  nem Pi`pneuma e;ouab@  je ak`i akcw] `mmon nai nan.
Nirwmi
O you men who are in boats, sailing in the lake, come follow Me to make you fishermen of humans
Nirwmi ettalyout `eni `ejyou ny`eterhwt hi ;alacca `amwini ouah;ynou `ncwi `nater ;ynou `pouo`hi `nreftah `erwmi.
For what you bind on the earth becomes bound in heaven, and what you loosen on the earth becomes loose in heaven.
Je nyetetennaconhou hijen pikahi eu`eswpi euconh qen nivyou`i ouoh ny`etetennabolou `ebol hijen pikahi eu`eswpi eubyl qen nivyou`i.
Kyrios
Kurioc I=y=c P=,=c@  afcwtp `nnefapoctoloc@  `ete Petroc nem An`dreac@  I=w=a nem Iakwboc.
Loipon Vilippoc nem Mat;eoc@  Bar;olomeoc nem :wmac@  Iakwboc `nte Alveoc@  nem Cimwn pikananeoc.
:addeoc nem Mat;iac@  Pauloc nem Markoc nem Loukac@  nem `pcepi `nte nima;ytyc@  ny`etaumosi `nca Pencwtyr.
Mat;iac vy`etafswpi@  `n`tsebi`w `nIoudac@  nem `pjwk `ebol nem `pcepi@  ny`etaumosi `nca decpota.
A pou`qrwou senaf `ebol@  hijen `pho `m`pkahi tyrf@  ouoh noucaji auvoh@  sa auryjc `n]oikoumeny.
Enthoten Ze
You who have been confirmed with me in m tribulations, I grant unto you my holy covenant forever.
`N;wten de qa nyetau`ohi nemyi qen napiracmoc@  ]nacemni nemwten `nta di`a;yky e;ouab sa `eneh.
You will eat with Me on My table in My kingdom, sit on twelve seats, and judge the twelve tribes of Israel.
}na `;retetenouwm nemyi hijen ta`trapeze qen tametouro@  ]na`themce ;ynou `ejen myt`cnau `n`;ronoc `ereten`e]hap `e]=i=b `mvuly `nte piIcrayl.
O come listen to the precious jewel calling for righteousness, Luke the Evangelist.
`Amwini cwtem epianamyi pimargarityc `enase `ncouenf pikyrix `nte ]meteucebyc Lokac pieuaggelictyc.
Proclaiming of the glory and honor of my masters and fathers the Apostles and their high standing and rank that was granted to them.
`Efcaji `m`pwou nem `pti`o `np[oic `nio] `n`apoctoloc nem `p[ici `mpouaxiwma nem 'yaxic `etacswpi `pqytou.
Intercede on our behalf:  O Lady of us all the Mother of God:  Mary the mother of Jesus Christ:  that He may forgive us our sins.
Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@  `w ten=o=c `nnyb tyren ];eotokoc@  Maria `;mau `nI=y=c P=,=c@  `ntef,a nennobi nan `ebol.
Gospel Response

Said after the annual Gospel response:
Pray to the Lord on our behalf:  O my masters and fathers, the apostles:  and the rest of the disciples that He may forgive us our sins.
Twbh `m`P[oic `e`hryi `ejwn@  `w na[oic `nio] `n`apoctoloc@  nem `pcepi `nte nima;ytyc@  `ntef,a nennobi nan `ebol.
For blessed is the Father and the Son:  and the Holy Spirit:  the perfect Trinity:  we worship Him and glorify Him.
Je `f`cmarwout `nje `Viwt nem `Psyri@  nem `Pi`pneuma E;ouab@  }`triac etjyk `ebol@  tenouwst `mmoc ten]`wou nac.
Aspasmos Adam
Our Fathers, the apostles:  preached among the nations:  the gospel:  of Jesus Christ.
Nenio] `n`apoctoloc@  auhiwis qen nie;noc@  qen pieuaggelion@  `nte I=y=c P=,=c.
Their voice went forth:  over the face of all the earth:  and their words reached:  the ends of the world.
A pou`qrwou senaf `ebol@  hijen `pho `m`pkahi tyrf@  ouoh noucaji auvoh@  sa auryjc `n]oikoumeny.
That we may praise you with the Cherubim:  and the Seraphim:  crying out saying:
Hina `ntenhwc `erok nem ni,eroubim nem niceravim@  enws `ebol enjw `mmoc.
Holy, Holy, Holy:  O Lord the Almighty (Pantocrator):  Heaven and earth are full:  of Your glory and honor.
Je `,ouab `,ouab `,ouab@  ;`P[oic pipantokratwr@  `tve nem `pkahi meh `ebol@  qen pek`wou nem pektaio.
We ask you, O Son of God:  to keep the life of our patriarch:  Pope Abba Shennouda, the chief priest:  confirm him on his throne.
Ten]ho `erok `w Uioc :eoc@  e;rek`areh `e`pwnq `mpenpatriar,yc@  papa abba Senou] piar,i`ereuc@  matajrof hijen pef`;ronoc.
And his partner in the liturgy  our holy, righteous father Abba (...) the bishop:  confirm him on his throne.
Nem pefke`svyr `nlitourgoc peniwt e;ouab `ndikeoc@  abba (...) pi`epickopoc (pimytropolityc)@  matajrof hijen pef`;ronoc.
Aspasmos Watos
Our holy fathers, the apostles:  He guided them to bring the world back to the knowledge of the truth.
Nenio] e;ouab `n`apoctoloc@  `n;of eter[aumwit qajwou sa `ntoutac;o `n]oikoumeny `eqoun `e`pcouen `n]me;myi.
Alleluia, alleluia, alleluia.  (Bless the herbs and the plants.)  May Your mercy and Your peace be a fortress to Your people.
Allylouia allylouia allylouia@  (`cmou `enici] nem nicim)@  mare peknai nem tekhiryny@  oi `ncobt `mpeklaoc.
Holy, Holy, Holy, Lord of hosts, heaven and earth are full of Your holy glory.
`Agioc `agioc `agioc@  Kurioc cabaw;@  `plyryc `o ouranoc ke `y gy@  tyc `agiac cou doxyc.
Hymn for Communion (Asomen)

Greek:

يوناني:
Let us praise the Lord:  for He with glory is glorified
Acwmen tw Kuriw@  endoxwc gar dedoxac;e
فلنسبح الرب لأنه بالمجد تمجد.

Greek Refrain:

قرار يوناني:
He ascended to the heavens:  and sent to us the Comforter:  Spirit of truth, the comforter:  Amen.  Alleluia.
a`nel;wn ic ouranouc@  axiton paraklyton@  to `Pneuma tyc `aly;iac@  Amyn.  =a=l.
صعد إلى أعلى السموات وأرسل لنا الباراقليط روح الحق المُعزي.  آمين هلليلويا.

Coptic:

قبطي:
Marenhwc `e `P=o=c@  je qen ou`wou gar af[i`wou

Coptic Refrain:

قرار قبطي:
afsenaf `e`pswi `e nivyoui@  afouwrp nan `mpiparaklyton@  Pi`pneuma `nte ]me;myi@  Amyn.  =a=l.

Greek:

يوناني:
He made the two into one:  that is the heaven and the earth.
Touc du`o `kticac ic `ena@  ton ouranon ke tyn gyn.
جعل الإثنين واحداً، أي السماء والأرض.

Coptic:

قبطي:
Pentafer pi`cnau `nouai@  `ete vai pe `tve nem `pkahi.

Greek:

يوناني:
Come on all you peoples:  to worship Jesus Christ.
Deute pantec `ila`i@  `prockunycwmen Iycou
تعالوا يا جميع الشعوب لنسجد ليسوع المسيح.

Coptic:

قبطي:
Amwini nilaoc tyrou@  `ntebouwst `nI=y=c P=,=c.

Greek:

يوناني:
This is God our Savior:  and the Lord of everybody.
Outoc ectin `o:eoc `oCwtyr `ymwn@  ke Kurioc pacyc carkoc@
هذا هو الله مخصنا ورب كل جسد.

Coptic:

قبطي:
Vai pe `Vnou] Pencwtyr@  ouoh `P[oic `ncarx niben@

Greek:

يوناني:
Three in one and one in three:  the Father, the Son, and the Holy Spirit.
Triac en monadi@  ke monac eb `tri `adi@  `oPatyr ke `oUioc ke to `agion `Pneuma
ثالوث في واحد وواحد في ثالوث الآب والابن والروح القدس.
Spirit of Truth, the comforter.  Amen.  Alleluia.
To `Pneuma tyc `aly;iac@  `amyn =a=l
روح الحق المُعزي.  آمين هلليلويا.

Coptic:

قبطي:
Ou`triac ecjyk `ebol@  `ecoi `nsomt ecoi `nouai@  `ete vai pe Viwt nem `Psyri nem Pi`pneuma e;ouab.
Pi`pneuma `nte ]me;myi@  `amyn =a=l.