Coptic hymns text and hazzat...
Sunday, February 05, 2012 Register  Login
 

Glorifications Praises Hymns
Praise God in all His saints. Alleluia.

 

Seasons > Glorifications > Praises

 

Atai Parthenos
This Virgin received honor this day:  this bride received glory this day:  this one is clothed with gold fringed garments:  adorned in various colors.
A taipar;enoc [i `noutaio `mvoou@  `a taiselet [i `nou`wou `mvoou@  ;ai etjolh qen han`sta] `nieb `nnoub@  eccelcwl qen ou;o `nry].
هذه العذراء نالت اليوم كرامة: هذه العروس نالت اليوم مجد: هذه الملتحفة بأطرافٍ موشاة بالذهب: مزينة بأنواع كثيرة.
David moved the first string of his harp:  crying out saying:  the Queen stood at Your right hand O King.
A David kim `mpisorp `nkap `nte tefku;ara@  euws `ebol efjw `mmoc@  je ac`ohi `eratc `nje ]ourw caouinam `mmok `pouro.
داود حرك الوتر الأول من قيثارته: صارخاً قائلاً: قامت الملكة عن يمينك أيها الملك.
He moved the second string of his harp:  craying out saying:  Hear, my daughter, see, and incline your ear:  forget your people and the whole household of your father.
Afkim `e pimah `cnau `nkap@  `nte tefku;ara@  euws `ebol efjw `mmoc@  je cwtem taseri `anau rek pemasj@  `ari`pwbs `mpelaoc nem `pyi tyrf `nte peiwt.
وحرك الوتر الثاني: من قيثارته: صارخاً قائلاً: اسمعي يا ابنتي وانظري وأميلي أذنك: وانسي شعبك وبيت أبيك.
He moved the third string of his harp:  crying out saying:  All the glory of the daughter of the King is within:  clothed in gold fringed garments.
Afkim `e pimah somt `nkap@  `nte tefku;ara@  euws `ebol efjw `mmoc@  je `p`wou tyrf `n`tseri `m`pouro `n`ecebwn@  ecjolh qen han `sta] `nieb `nnoub.
وحرك الوتر الثالث: من قيثارته: صارخاً قائلاً: كلُّ مجد ابنة الملك من داخل: مشتملة بأطراف موشاة بالذهب.
He moved the fourth string of his harp:  crying out saying:  Unto the King shall enter:  virgins after her.
Afkim `e pimah `ftou `nkap@  `nte tefku;ara@  euws `ebol efjw `mmoc@  je eu`e`ini eqoun `mpiouro@  `nhanpar;enoc hivahou `mmoc.
وحرك الوتر الرابع: من قيثارته: صارخاً قائلاً: يدخلن الى الملك: عذارى خلفها.
He moved the fifth string of his harp:  crying out saying:  Great is the Lord and exceedingly blessed:  in the city of our God on His holy mountain.
Afkim `e pimah `tiou `nkap@  `nte tefku;ara@  euws `ebol efjw `mmoc@  je ounis] pe `P[oic `f`cmarwout `emasw@  qen `;baki `mPennou] hijen peftwou e;ouab.
وحرك الوتر الخامس: من قيثارته: صارخاً قائلاً: عظيمٌ هو الرب ومُسَبَّح جدا: في مدينة إلهنا على جبله المقدس.
He moved the sixth string of his harp:  crying out saying:  The wings of a dove covered with silver:  and her feathers with yellow gold.
Afkim `e pimah coou `nkap@  `nte tefku;ara@  euws `ebol efjw `mmoc@  je hantenh `n`[rompi eousj `nieb `nhat@  ouoh neckemo] qen ouotouet `nte ounoub.
وحرك الوتر السادس: من قيثارته: صارخاً قائلاً: أجنحة حمامة مغشَّاة بفضة: ومنكباها بصفرة الذهب.
He moved the seventh string of his harp:  crying out saying:  The mountain of God, the mountain full of good things:  the rugged mountain, the mountain full of good things.
Afkim `e pimah sasf `nkap `nte tefku;ara@  euws `ebol efjw `mmoc@  je pitwou `nte `Vnou] pitwou etkeni`wout@  pitwou et[yc pitwou etkeni`wout.
وحرك الوتر السابع: من قيثارته: صارخاً قائلاً: جبل الله الجبل الدسم: الجبل المجبَّن الجبل الدسم.
He moved the eighth string of his harp:  crying out saying:  His foundations are in the holy mountains:  the Lord loves the gates of Zion.
Afkim `e pimah `smyn `nkap@  `nte tefku;ara@  euws `ebol efjw `mmoc@  je nefcen] qen nitwou e;ouab@  `a `P[oic mei `nnipuly `nte Ciwn.
وحرك الوتر الثامن: من قيثارته: صارخاً قائلاً: أساساته في الجبال المقدسة: أحبَّ الرب أبواب صهيون.
He moved the ninth string of his harp:  crying out saying:  They have said concerning you, honored things, O city of God.
Afkim `e pimah 'it `nkap@  `nte tefku;ara@  euws `ebol efjw `mmoc@  je aucaji e;by] `nhan`hbyoui@  eutaiyout ]baki `nte `Vnou].
وحرك الوتر التاسع: من قيثارته: صارخاً قائلاً: تكلَّموا من أجلك بأعمال: كريمة يا مدينة الله.
He moved the tenth string of his harp:  crying out saying:  The Lord has chosen Zion:  He has chosen her as a dwelling for Himself.
Afkim `e pimah myt `nkap@  `nte tefku;ara@  euws `ebol efjw `mmoc@  je `a `P[oic cwtp `nCiwn@  afcwtp `mmoc `eouma`nswpi naf.
وحرك الوتر العاشر: من قيثارته: صارخاً قائلاً: الرب اختار صهيون: ورضيها مسكناً له.
Glorification Hymn for St. Mena
I open my mouth chanting,
praising joyfully.
“Hail to St. Mena,
the martyr of Jesus Christ”
With God’s will I start,
telling you about this righteous man,
who was originally a soldier
and a strong zealous hero.
He was a prince by birth,
this precious gem,
his mother was Euphemia,
and his father Othoxis,
Euphemia his mother,
was a barren woman,
who entreated the holy Virgin,
the Mother of the Almighty.
Her prayers were answered,
and the Virgin said, “Amen!”
she was granted a son,
the faithful St. Mena.
He grew up in all purity,
and advanced in the army,
he was clever and educated,
in the Christian sciences.
He loved our God,
and he was very brave,
he always fasted and prayed,
and was very humble.
This chosen one was invited,
to worship idols,
but he confessed fearlessly,
“I am the servant of the Great Judge.”
You abandoned wordly things,
and everything on earth,
you sought that which is above,
out of love for the Creator.
Hail to you O chosen one,
O son of Othoxis,
O vanquisher of the wicked,
the sons of the accursed Satan.
Hail to you O hero,
leader of all the brave,
hail to you O hero,
Eraser of all sadness.
Hail to you night and day,
O brave hero,
your fame spread far and wide,
to all places on earth.
Hail to you O St. Mena,
O wonder worker,
Hail to you O St. Mena,
preventor of calamities.
You’re famous for your miracles,
above all other brave ones,
I entreat you to intercede for us,
on the Day of Judgment.
Many indeed are your miracles,
O favoured hero,
they cannot be counted,
O martyr of the Holy Lord.
You wrought great wonders,
with all those who sought you,
and you also tend the sheep,
I attest to your miracles.
Hail to the wondere worker,
St. Mena the faithful,
hail to the strong hero,
the believers’ intercessor.
You’ve acquired three crowns,
from the Holy Lord,
with rejoicing and jubilation,
O favored hero.
One is for martyrdom,
and one for virginity,
and the third one is,
for seclusion in the wilderness.
Hail to you and hail to you,
O favored righteous one,
the angels chant to you,
“Axios Axios Axios.”
The meaning of your name,
on all believers’ lips,
is “O God of St. Mena,
do help us all.”
A Pekran
Your name became great in the land of Egypt, O blessed saint, honored among all saints, our holy father (___).
A pekran ernis] qen `t,wra `n<ymi `w pimakarioc@  pi`agioc ettaiyout qen ni`agioc tyrou@  peniwt e;ouab (nim).
اسمك عظيم في إقليم مصر أيها الطوباوي القديس المكرم في جميع القديسين أبونا القديس الطاهر أنبا ___.
Hail to your tomb, which is full of grace.  Hail to your body; from it sprang forth the healing of every illness.
<ere pek`mhau e;meh `n,aricma@  ,ere pekcwma e;ouab@  vyetafbebi nan `ebol `nqytf `nje outal[o `nswni niben.
السلام لقبرك الممتلئ نعمة.  السلام لجسدك المقدس الذي نبع منه شفاء لكل الامراض.
Ask of Christ Immanuel that He may forgive us our sins.
Matho `ePi`,rictoc Emmanouyl@  hina `ntef,a nennobi nan `ebol.
اسأل المسيح عمانوئيل لكي يغفر لنا خطايانا.
(I, the poor and wretched.)
(Anok pihyki pi`ala,yctoc.)
(أنا المسكين الحقير.)
For indeed in truth, your honored memory has moved down into my heard, O Saint Abba (___).
Aly;oc gar qen oume;myi@  afkim `e`qryi `epahyt@  `nje peker`vmeu`i ettaiyout@  `w pi`agioc abba (nim).
لأنه حقاً بالحقيقة، حرَّك قلبي، تذكارك الجليل، أيها القديس أنبا ___.
Anok pihyki piala,yctoc@  qa piatem`psa `e;ricaji `epekmakaricmoc@  eiws ebol eijw `mmoc@  je ,ere nak w piagioc.
أنا المسكين الحقير غير المستحق أن أنطق بطوباويتك صارخا قائلا: السلام لك أيها القديس.
Wou`niatk qen oume;myi@  peniwt e;ouab abba (nim)@ je akerkatavronin `mpaikocmoc@  `nevlyou nem ni`,ryma e;nacini.
طوباك بالحقيقة يا أبانا القديس أنبا (.....)، لأنك رفضت العالم الباطل والأموال الزائلة.
Wou`niatk qen oume;myi@ peniwt e;ouab abba (nim)@ je ak`iri `nhan`svyri@  qen pekmonactyrion e;ouab.
طوباك بالحقيقة يا أبانا القديس أنبا (.....)، لأنك صنعت عجائب في ديرك المقدس.
Marensenan qen ou`cpoudy@ eqoun `epekmonactyrion@ hina `nten[i `noutal[o `nnenswni@ ouoh `ntenjimi `nounai qaten `p{oic.
فلنذهب باجتهاد إلى داخل ديرك لكي ننال شفاء أمراضنا ونجد رحمة عند الرب.
Twbh `m`p{oic `e`hryi `ejwn@ peniwt e;ouab `ndikeoc@  piagioc abba (nim)@ `ntef,a nennobi nan `ebol.
اطلب من الرب عنا يا أبانا الطاهر الصديق القديس أنبا (.....) ليغفر لنا خطايانا.