Feast of the Cross Vespers & Matins Hymns

But God forbid that I should boast except in the cross of our Lord Jesus Christ,
by whom the world has been crucified to me,
and I to the world.

 

Seasons > Feast of the Cross > Vespers & Matins

 

Verses of Cymbals

Hail to the Cross:  on which my Lord was crucifies:  Hail to the tomb:  where His body was placed.
<ere pi`ctruroc@  `etaues Pa=o=c `erof@  ,ere pi`mhau@  `etau,e `mpefcwma `nqytf.
The Cross is our weapon:  The Cross is our hope:  The Cross is our steadfastness:  in our troubles and sufferings.
Pi`ctauroc pe penhoplon@  pi`ctauroc pe tenhelpic@  pi`ctauroc pe pentajro@  qen nenhojej nem nen`;li'ic.

Doxology

We too, the people:  the Orthodox children:  we bow down to the Cross:  of our Lord Jesus Christ.
Anon hwn qa nilaoc@  nisyri `nor;odoxoc@  `ntenouwst `mpi`ctauroc@  `nte Pen=o=c I=y=c P=,=c.
Paul the apostle:  speaks of the honor of the Cross:  saying, "We will not pride:  except in the Cross of Christ."
Pauloc pi`apoctoloc@  efjw `m`ptai`o `mpi`ctauroc@  je tenasousou `mmon an@  e`bylqen pi`ctauroc `nte P=,=c.
We sing hymns, O faithful:  to our Lord Jesus Christ:  and we worship His Cross:  the immortal and holy wood.
Tenerhumnoc `w nipictoc@  `mPen=o=c I=y=c P=,=c@  ouoh tenouwst `mpef`ctauroc@  pise e;ouab `n`a;anatoc.
We take pride in your, O Cross:  on which Jesus was crucifies:  for through your type:  we were set free.
Tensousou `mmok `w pi`ctauroc@  vy`etau`isi ejwk `nI=y=c@  je `ebol hiten pektupoc@  answpi en`eleu;eroc.
The mouths of the Orthodox:  and the seven order of angels:  take pride in you, O Cross:  of our Good Savior.
Rwou `nnior;odoxoc@  nem sasf `ntagma n`aggeloc@  cesousou `mmok `w pi`ctauroc@  `nte Pencwtyr `naga;oc.
We carry you, O Cross:  the strength of the Christians:  Powerfully around our necks:  and we cry out openly.
Tentalo `mmok `w pi`ctauroc@  `vnas] `nni`,ricti`anoc@  `ejen nenmo] `nsunatoc@  ouoh `ntenws `ebol rytwc.
Hail to you, O Cross:  the joy of the Christians:  the conqueror of the tyranny:  and our steadfastness, we the faithful.
<ere nak `w pi`ctauroc@  `vrasi `nni`,ricti`anoc@  pi[ro oube piturannoc@  nem pentajro anon qa nipictoc.
Hail to you, O Cross:  the comfort of the faithful:  the steadfastness of the martyrs:  until the completed their tortures.
<ere nak `w pi`ctauroc@  `vnom] `nnipictoc@  ouoh `ptajro `nnimarturoc@  sa `ntoujwk `ebol `nnoubacnoc.
Hail to you, O Cross:  the weapon of victory:  Hail to you, O Cross:  the throne of the King.
<ere nak `w pi`ctauroc@  pihoplon `nte pi[ro@  ,ere nak `w pi`ctauroc@  pi`;ronoc `mpiouro.
Hail to you, O Cross:  the sign of salvation:  Hail to you, O Cross:  the shining light.
<ere nak `w pi`ctauroc@  pimyini `nte pioujai@  ,ere nak `w pi`ctauroc@  piouwini etafsai.
Hail to you, O Cross:  the sword of the Spirit:  Hail to you, O Cross:  the spring of grace.
<ere nak `w pi`ctauroc@  ]cyfi `nte Pi`pneuma@  ,ere nak `w pi`ctauroc@  ]moumi `nni,aricma.
Hail to you, O Cross:  the treasure of good things:  Hail to you, O Cross:  to the end of the ages.
<ere nak `w pi`ctauroc@  pi;ucauroc `nte ni`aja;on@  ,ere nak `w pi`ctauroc@  sa `pjwk `ebol `nni`ewn.
Hail to you, O Cross:  which King Constantine:  carried with him to war:  and smote the Barbarians.
<ere nak `w pi`ctauroc@  vy`eta `pouro Kwnctantinoc@  olf nemaf `epipolemoc@  afsari `nnibarbaroc.
Greatly honored:  is the sign of the Cross:  of Jesus Christ the King:  our True God.
`Ftaiyout gar `emasw@  `nje pimyini `nte pi`ctauroc@  `nte I=y=c P=,=c `pouro@  Pennou] `naly;inoc.
He Who was crucified on the Cross:  in order to save our race:  We too, let us honor Him:  crying out saying.
Vy`etauasf `epi`ctauroc@  sa`ntefcw] `mpenjenoc@  anon de hwn marentaiof@  enws `ebol enjw `mmoc.
The Cross is our weapon:  the Cross is our hope:  the Cross is our steadfastness:  in our troubles and sufferings.
Pi`ctauroc pe penhoplon@  pi`ctauroc pe tenhelpic@  pi`ctauroc pe pentajro@  qen nenhojhej nem nen`;li'ic.
For blessed is Christ our God:  and His life-giving Cross:  on which He was crucified:  in order to save us from our sins.
Je `f`cmarwout `nje P=,=c Pennou]@  nem pef`ctauroc `nreftanqo@  vyetauasf `e`hryi `ejwf@  sa `ntefcotten qen nennobi.
We praise Him and glorify Him:  and exalt Him above all:  as Good and Lover of Mankind:  Have mercy on us according to Your great mercy.
Tenhwc `erof ten]`wou naf@  tenerhou`o [ici `mmof@  hwc `aga;oc ouoh `mmairwmi@  nai nan kata peknis] `nnai.

Hymn for King Constantine

A peaceful decree came:  from Constantine to Alexandria:  to close the gate of the temples:  and to open the gate of the churches.
Etauen ni`cqai `nhirynikon@  `nte Kwnctancinoc `eqon `eRako]@  je ma`s;am `m`vro `nniervyoui@  `ouwn `m`vro `nte niek`klycia.
The bishops heard and rejoiced:  The priests were glad:  The seven orders of the Church:  glorified the God of heaven.
Ani`epickopoc cwtem aurasi@  `a ni`precbuteroc ounof `mmwou@  `a pisasf `ntagma `nte ]ek`klycia@  ]`wou `m`Vnou] `nte `tfe.
What bodily tongue:  can speak of Your great joy:  O faithful people:  in all the churches.
As `nlac `ncwmatikoc@  `scaji `epeknis] `n;elyl@  `w nilaoc `mpictoc@  qen niek`klycia tyrou.
They heard the decree:  of King Constantine:  to close the gate of the temples:  and open the gate of the churches.
`M`vnau `etaucwtem `nni`cqai@  `nte `pouro Kwnctantinoc@  je ma`s;am `m`vro `nniervyou`i@  `aouwn `m`vro `nte niek`klycia.
Close the houses of the devils:  and open the houses of God:  Blessed are the people:  to whom the decree was told.
Ma`s;am `nniyi `nte nidemwn@  ouoh ouwn `nniyi `nte `Vnou]@  `wouniatf `mpilaoc@  `etafjwk `mpiouahcahni.
Blessed are you, O Constantine:  for your have received the faith:  wherefore God gave your life:  in the kingdom of the heavens.
Wouniatk `w Kwnctantinoc@  je aktanqo `mpinah]@  e;be fai `a `Vnou] tanqok@  qen `;metouro `nnivioui.
Pray to the Lord on our behalf:  my master, King Constantine:  and Helen the Queen:  that He may forgive us our sins.
Twbh `mPoic `e`hryi `ejwn@  pa[oic `pouro Kwnctantinoc@  nem Ylany ]ourw@  `ntef,anennobi nan`ebol.