Coptic hymns text and hazzat...
Thursday, February 09, 2012 Register  Login
 

Annual Hymns
"For Thou Thyself art He who offers and is offered,
who accepts and is distributed" (Prayer of the Cherubic Hymn)

 

Tunes > Unspecified > Midnight Psalmody: Teoi Enhikanos

 

Teoi Enhikanos
You are more worthy:  than all of the saints:  to ask on our behalf:  O full of grace.
Teoi `nhikanoc@  `ehote ny=e=;=u tyrou@  e;retwbh `ejwn@  `w ;ye;meh `n`hmot.
أنتِ مستحقة أكثر:  من جميع القديسين:  أن تطلبي عنا:  أيتها الممتلئة نعمة.
You are exalted:  more than the patriarchs:  and honored more:  than the prophets.
Te[oci `emasw@  `ehote nipatriar,yc@  ouoh tetaiyout@  `ehote ni`provytyc.
أنتِ مرتفعة جداً:  أكثر من رؤساء الآباء:  ومكرمة أفضل:  من الأنبياء.
And you have a seeking:  more special:  than the Cherubim:  and the Seraphim.
Ouon te jinmosi@  qen ouparryci`a@  `ehote Ni,eroubim@  nem Niceravim.
ولك سعي:  بدالة أكثر:  من الشاروبيم:  والسارافيم.
For you are truly:  the pride of our race:  and the intercesor:  of our souls.
`N;o gar `aly;wc@  pe `psousou `mpengenoc@  ouoh ]`proctatyc@  `nte nen'u,y.
لأنكِ أنتِ بالحقيقة:  فخر جنسنا:  وشفيعة:  نفوسنا.
Intercede for us:  before our Savior:  that He may keep us firm:  in the upright faith.
Ari`precbeuin `ejwn@  nahren Pencwtyr@  hopwc `nteftajron@  qen pinah] etcoutwn.
اشفعي فينا:  أمام مخلصنا:  لكي يثبتنا:  في الإيمان المستقيم.
That He may grant us:  the forgiveness of our sins:  in order to win mercy:  through your intercessions.
`Ntefer`hmot nan@  `mpi,w `ebol `nte nenobi@  `ntensasni eunai@  hiten ne`precbi`a.
وينعم لنا:  بمغفرة خطايانا: لنفوز برحمة:  بشفاعاتك.
All the high names:  of the incorporeal:  thousands of angels:  and archangels.
Ran niben et[oci@  `nte niacwmatoc@  ni`ana`nso `naggeloc@  nem ar,yaggeloc.
كل الأسماء العالية:  التي لغير المتجسدين:  الوف الملائكة:  ورؤساء الملائكة.
The did not attain:  your high blessedness:  O who is clothes in: the glory of the Lord of Hosts.
Mpo`svoh `e`p[ici@  `nte nimakaricmoc@  `w ;yetjolh `mpi`wou@  `nte P=o=c cabaw;.
لم يبلغوا عظمة:  طوباوياتكِ:  أيتها المشتملة:  بمجد رب الجنود.
You are more brighter:  than the sun:  and more sparkling:  than the Cherubim.
Tehiaktin `ebol@`ehote `vry@ teoi `nlam`proc@ `ehote Ni,eroubim.
أنتِ مضيئة أكثر:  من الشمس:  ولامعة أكثر:  من الشاروبيم.
And the Serphim:  with the six wings:  which are joyfully:  hovering over you.
Nem Niceravim@ na pi^ `ntenh@  ceerripizin qajw@  qen ou`e`slylou`i.
والسارافيم:  الستة الأجنحة:  يرفرفون عليكِ:  بتهليل.
You glory O Mary:  is higher than the heaven:  you are more hondered than then earth:  and its inhabitants.
Pe`wou Mari`a@  [oci `ehote `tve@  tetaiyout `e`pkahi@  nem nyetsop `nqytf.
مجدكِ يا مريم:  أرفع من السماء:  وأنتِ أكرم:  من الأرض وسكانها.
For you are truly:  the real path:  leading up:  to the heavens.
N;o gar `aly;wc@  te ]ctrata `mmyi@  etoi `mma`mmosi@  `e`pswi `enivyou`i.
لأنكِ أنتِ بالحقيقة:  الطريق الحقيقي:  المؤدي:  إلى السموات.
You are clothed:  with joy and gladness: and girdled with power:  O daughter of Zion.
Are]hiw]@  `m`vrasi nem `p;elyl@  `aremor] `noujom@  w `tseri `nCiwn.
لبستِ:  الفرح والتهليل:  وتمنطقتِ بالقوة:  يا إبنة صهيون.
O who was clothed:  with the garments of the heavenly:  so that you covered Adam:  with the garments of grace.
W ;yetac]hiwtc@  `n`thebcw `nna nivyou`i@  sa`ntechwbc `nAdam@  `n`thebcw `mpi`hmot.
يا من لبست:  لباس السمائيين:  حتى سترت آدم بلباس النعمة.
And restored him again:  to the Paradise:  the rejoicing place:  and dwelling of the righteous.
Aretac;of `nkecop@  `epiparadicoc@  `ptopoc `m`pounof@  `vma`nswpi `nnidikeoc.
ورددته مرة أخرى:  إلى الفردوس:  موضع الفرح:  ومسكن الصديقين.
A true tabernacle:  is Mary the Virgin:  placed in its midst:  the true testimonies.
Ou`ckyny `mmyi@  te Mari`a ]par;enoc@  eu,y qen tecmy]@  `nje nimetme;reu `etenhot.
قُبة حقيقية:  هي مريم العذراء:  موضوع في وسطها:  الشهادات الصادقة.
The undefiled Ark:  overlaid roundabout with gold:  and the Mercy-Seat:  of the Cherubim.
}kibwtoc `nat;wleb@  etosj `nnoub `ncaca niben@  nem pi`ilactyrion@  `n,eroubimikon.
التابوت غير الدنس:  المصفح بالدهب من كل ناحية:  والغطاء:  الكاروبي.
The golden vessel:  where the manna was hidden:  Behold the Word of the Father:  came and took flesh from you.
Pictamnoc `nnoub@  `ere pimanna hyb `nqytf@  ic pilogoc `nte viwt@  `i af[icarx `nqy].
القسط الذهبي:  المخفى فيه المن:  هوذا كلمة الآب:  أتي وتجسد منكِ.
The golden lampstand:  carrying the True Light:  who is the unapproachable:  Light of the World.
}lu,ni`a `nnoub@  etfai qa piouwini `mmyi@  `ete `vouwini `mpikocmoc@  piat`sqwnt `erof.
المنارة الذهبية:  الحاملة النور الحقيقي:  الذي هو نور العالم:  الذي لا يُدنى منه.
The golden censer:  carrying the live coal:  and the chosen incense:  with a righ aroma.
}soury `nnoub@  etfai qa pijebc `n`,rwm@  nem pi`c;oinofi etcwtp@  `n`arwmata.
المجمرة الذهبية:  الحاملة جمر النار:  والبخور المختار:  العنبري.
The rod of Aaron:  the blossomed:  and the holy flower:  of the incense.
Pi`sbwt `nte Aarwn@  `etafviri `ebol@  nem ]hryri e;ouab@  `nte pi`c;oinofi.
عصا هرون:  التي أزهرت:  والزهرة المقدسة:  التي للبخور.
All these together:  direct us to:  the miraculous birth:  O Virgin Mary.
Nai tyrou eucop@  ceercummenin nan@  `mpijinmici `n`svyri@  `w Mari`a ]par;enoc.
هذة جميعها  معاً:  تُدلنا على:  ولادتكِ العجيبة:  يا مريم العذراء.
You decorated our souls:  O Moses the prophet:  by the honor of the Tabernacle:  which you have adorned.
Akcolcel `nnen'u,y@  `w Mw`ucyc pi`provytyc@  qen `ptaio `n]`ckyny@  `etakcelcwlc `ebol.
زينتِ نفوسنا:  يا موسي النبي:  بكرامة القبة:  التي زينتها.
The first Tabernacle:  which Moses had made:  was the place of the forgiveness:  for the children of Israel.
}`ckyny `nhou`i]@  `eta Mwucyc ;amioc@  `nouman,anobi `ebol@  `nte nensyri `mPicrayl.
القبة الأولى:  التي صنعها موسى:  موضع مغفرة خطايا:  بني إسرائيل.
He made it with glory:  ad commanded by the Lord:  and according to the patterns:  shown unto him.
Af;amioc qen ou`wou@  kata `pcaji `mP=o=c@  nem kata nitupoc tyrou@  `etaftamof `erwou.
صنعها بمجد:  كقول الرب:  وجميع المُثل:  التي أعلمه بها.
There was an Ark:  in the Tabernacle:  overlaid with gold:  from within and without.
Ouon oukibwtoc@  ,y qen ]`ckyny@  eclalyout `nnoub@  caqon nem cabol.
كان في القبة:  تابوت:  مصفح بالذهب:  من داخل ومن خارج.
There was a Mercy-Seat:  in the Tabernacle:  and the golden Cherubim:  overshadowed it.
Ouon ou`ilactyrion@  ,y qen ]`ckyny@  han,eroubim `nnoub@  ceerqyibi `ejwf.
كان في القبة:  غطاء:  وكاروبا ذهب:  يظللان عليه.
There was a golden pot:  in the Tabernacle:  and a measure of the manna:  was hidden in it.
Ouon ou`ctamnoc `nnoub@  ,y qen ]`ckyny@  `ere ousi `mmanna hyp@  `n`qryi `nqytf.
كان في القبة:  قسط ذهبي:  وكيل مَنِ:  مُخفى فيه.
There was a golden lampstamp:  in the Tabernacle:  and the seven lamps:  shone upon it.
Ouon oulu,ni`a `nnoub@  ,y qen ]`ckyny@  `ere pisasf `nqybc@  `erouwini `ejwc.
كان في القبة:  منارة من ذهب:  وسبعة سُرج:  تضئ عليها.
There was a golden censer:  in the Tabernacle:  and the chosen aloe:  was in its midst.
Ouon ousoury `nnoub@  ,y qen ]`ckyny@  `ere pikunamwnon@  etcwtp qen tecmy].
كان في القبة:  مجمرة من ذهب:  والعود المخطار:  في وسطها.
There was a flower of incense:  in the Tabernacle:  inhaled by all:  the house of Israel.
Ouon ou`hryri `n`c;oinofi@  ,y qen ]`ckyny@  euswlem `eroc tyrou@  `nje na `pyi `mPicrayl.
كان في القبة:  زهرة بخور:  يستنشق رائحتها جميع:  آل بيت إسرائيل.
There was the rod of Aaron:  in the Tabernacle:  this which has blossomed:  without planting or watering.
Ouon ou`sbwt `nte Aarwn@  ,y qen ]`ckyny@  vai `etafviri `ebol@  ,wric [o nem `tco.
كان في القبة:  عصا هرون:  هذه التي أزهرت:  بغير غرس ولا سقى.
There was a golden table:  in the Tabernacle:  and the oblation bread:  was placed upon it.
Ouon ou`trapeza `nnoub@  ,y qen ]`ckyny@  `pwik `n]`proc;ecic@  ,y `e`hryi `ejwc.
كان في القبة:  مائدة ذهبية:  وخبز التقدمة:  موضوعاً عليها.
There was a high priest:  in the Tabernacle:  offering sacrifices:  on account of the people's sins.
Ouon ouar,y`ereuc@  ,y qen ]`ckyny@  efen souswousi `e`pswi@  `ejen ninobi `nte pilaoc.
كان في القبة:  رئيس كهنة:  يُصعد الذبائح:  عن خطايا الشعب.
When the Pantocrator:  smelled the aroma:  He lifted up the sins:  of the people.
Afsanswlem `erof@  `nje pipantokratwr@  saf`wli `mmau@  `nninobi `nte pilaoc.
إذا اشتم رائحتها:  ضابط الكل:  يرفع هنالك:  خطايا الشعب.
Through Mary:  the daughter of Joachim:  we learned of the true sacrifice:  for the forgiveness of sin.
`Ebolhiten Mari`a@  tseri `nIw`akim@  ancouen pisouswousi `mmyi@  `n,anobi `ebol.
من قبل مريم:  إبنة يواقيم:  عرفنا الذبيحة الحقيقية:  لمغفرة الخطايا.
Who can speak of:  the honor of the Tabernacle:  which was decorated:  by the prophet.
Nim pe;na`scaji@  `m`ptaio `n]`ckyny@  `etafcelcwlc `ebol@  `nje pi`provytyc.
مَن يقدر أن:  يصف كرامة القبة:  التي زينها النبي.
When the chosen scholars:  of the Holy Books:  saw it:  they were greatly amazed.
Etaunau `eroc@  `nje nicwtp `ncaq@  `nte ni`gravy =e=;=u@  au[i`svyri `emasw.
لما رآها:  المعلمون المختارون:  للكتب المقدسة:  تعجبوا جداً.
They thought:  with their bright minds:  and explained it:  through the Holy Books.
Aumokmek `ebol@  qen pouka] etsom@  auermyneuin `mmoc@  qen ni`gravy =e=;=u.
وفكروا:  بفهمهم السامي:  وفسروها:  من الكتب المقدسة.
They called Mary:  the daughter of Joachim:  the true tabernacle:  of the Lord of Hosts.
Aumou] `eMari`a@  `tseri `nIwakim@  je ]`ckyny `mmyi@  `nte P=o=c cabaw;.
ودعوا مريم:  ابنة يواقيم:  القبة الحقيقية:  التي لرب الجنود:
The likened the Ark:  to the Virgin:  and its chosen gold:  to her purity.
Auen ]kibwtoc@  hijen ]par;enoc@  peckenoub etcwtp@  hijen pectoubo.
شبهوا التابوت:  بالعذراء:  وذهبه المختار:  بطهارتها.
They likened the Mercy Seat:  to the Virgin:  and the Cherubim of glory:  overshadowing her.
Auen pi`ilactyrion@  hijen ]par;enoc@  ic Ni,eroubim `nte `p`wou@  ceerqyibi `ejwc.
شبهوا الغطاء:  بالعذراء:  وكاروبا المجد:  يُظللان عليها.
They likened the golden pot:  to the Virgin:  and the measure of the manna:  to our Savior.
Auen pi`ctamnoc `nnoub@  hijen ]par;enoc@  pefkesi `mmanna@  hijen Pencwtyr.
شبهوا القسط الذهبي:  بالعذراء:  وكيلة المَن:  بمخلصنا.
They likened the golden Candlestand:  to the church:  and the seven lamps:  to its seven orders.
Auen ]lu,ni`a `nnoub@  hijen ]ek`klyci`a@  pecke =z `nqybc@  hijen pi=z `ntagma.
شبهوا المنارة الذهبية:  بالكنيسة:  وسُرُجها السبعة:  بالسبع طغمات.
They likened the golden Censer:  to the Virgin:  and its aloes:  to Emmanuel.
Auen ]soury `nnoub@  hijen ]par;enoc@  peckunamwnon@  hijen Emmanouyl.
شبهوا المجمرة الذهبية:  بالعذراء:  وعنبرها:  بعمانوئيل.
They likened the flower of incense:  to Mary the Queen:  and the chosen incense:  to her virginity.
Auen ]`hryri `n`c;oinofi@  hijen Maria ]ourw@  pecke`c;oinofi etcwtp@  hijen tecpar;eni`a.
شبهوا زهرة البخور:  بمريم الملكة:  وبخورها المختار:  ببتوليتها.
They likened the rod of Aaron:  to the wood of the cross:  which my Lord was crucified upon:  in order to save us.
Auen pi`sbwt `nte Aarwn@  hijen `pse `nte pi`ctauroc@  `etaues Pa=o=c `erof@  sa`ntefcw] `mmon.
شبهوا عصا هرون:  بخشبة الصليب:  التي صُلب ربي عليها:  حتى خلصنا.
They likened the golder table:  to the altar:  and the oblation bread:  to the Body of the Lord.
Auen ]`trapeza `nnoub@  hijen pima`nerswousi@  `pwik `n]`pro;ecic@  hijen `pcwma `mP=o=c.
شبهوا المائدة الذهبية:  بالمذبح:  وخبز التقدمة:  بجسد الرب.
They likened the high priest:  to our Savior:  the true sacrifice:  for the forgiveness of sins.
Auen piar,yereuc@ hijen Pencwtyr@  pisouswousi `mmyi@  `n,anobi `ebol.
شبهوا رئيس الكهنة:  بمخلصنا:  الذبيحة الحقيقية:  لمغفرة الخطايا.
He who offered himself:  as an acceptable sacrifice:  upon the Cross:  for the salvation of our race.
Vai `etafenf `e`pswi@  `nou;uci`a ecsyp@  hijen pi`ctauroc@  qa `poujai `mpengenoc.
هذا الذي أصعد ذاته:  ذبيحة مقبولة:  على الصليب:  عن خلاص جنسنا.
His Good Father:  smelled Him:  in the evening:  on Golgotha.
Afswlem `erof@  `nje Pefiwt `n`aga;oc@  `mvnau `nte hanarouhi@  hijen ]golgo;a.
فاشتمه:  أبوه الصالح:  وقت المساء:  على الجلجلة.
He opened the gate:  of Paradise:  and restored Adam again:  to his authority.
Afouwn `m`vro@  `epiparadicoc@  aftac;o `nAdam@  `etefar,y `nkecop.
فتح باب:  الفردوس:  ورد آدم:  إلى رئاسته مرة أخرى.
Through Mary:  the daughter of Jachim:  we learned of the true sacrifice:  for the forgiveness of sins.
Ebolhiten Mari`a@  `tseri `nIwakim@  ancouen pisouswousi `mmyi@  `n,anobi `ebol.
من قبل مريم:  ابنة يواقيم:  عرفنا الذبيحة الحقيقية:  لمغفرة الخطايا.
And we too:  hope to win mercy:  through your intercessions:  with the Lover of mankind.
Anon hwn tentwbh@  e;rensasni eunai@  hiten ne`precbi`a@  `ntotf `mpimairwmi.
ونحن أيضاً نطلب:  أن نفوز برحمة:  بشفاعاتكِ:  عند محب البشر.