Coptic hymns text and hazzat...
Wednesday, February 08, 2012 Register  Login
 

Annual Hymns
"For Thou Thyself art He who offers and is offered,
who accepts and is distributed" (Prayer of the Cherubic Hymn)

 

Types > Psalmody Hymns > Midnight Psalmody: Explanation (Lobsh) of the 2nd Canticle

 

Explanation (Lobsh) of the 2nd Canticle
Let us give thanks:  to Christ our God:  with David the prophet:  and psalmist.
Marenouwnh `ebol `mPi`,rictoc Pennou]@  nem piiero'altyc Dauid Pi`provytyc.
فلنشكر: المسيح الهنا: مع المرتل: داود النبي.
For He has made the heavens:  and all its hosts:  and established the earth:  on the waters.
Je af;ami`o `nnivyou`i@  nem noudunamic@  afhicen] `mpikahi@  `e`hryi hijen nimwou.
لأنه خلق السموات: وجنودها: وأسس الأرض: على المياه.
These two great stars:  the sun and the moon:  He has made to enlighten:  the firmament.
Nai nis] `mvwctyr@  piry nem piioh@  af,af eu`erouwini@  qen pi`ctere`wma.
هذان الكوكبان العظيمان: الشمس والقمر: جعلهما ينيران: في الفلك.
He brought forth the winds:  out of His treasure box:  He breathed unto the trees:  and they blossomed.
Af`ini `nhan;you@  `ebol qen nef`ahwr@  afnifi `nca ni`ssyn@  sa`ntouviri `ebol.
أخرج الرياح: من خباياها: نفخ في الأشجار: حتى أزهرت.
He caused the rain to fall:  upon the face of the earth:  and it sprouted:  and gave its fruit.
Afhwou `noumonhwou@  hijen `pho `m`pkahi@  sa`ntefrwt `e`pswi `ntef] `mpefoutah.
أمطر مطر: على وجه الأرض: حتى أنبتت: وأعطت ثمرها.
He brought forth water:  out of a rock:  and gave it to His people:  in the wilderness.
Af`ini `noumwou@  `ebolqen oupetra@  af`tco `mpeflaoc@  `n`hryi hi `psafe.
أخرج ماء: من صخرة صماء: وسقى شعبه: في البرية.
He made man:  in His image:  and His likeness:  that he may praise Him.
Af;ami`o `mpirwmi@  kata pef`ini@  nem tefhikwn@  e;ref`cmou `erof.
صنع الانسان: كشبهه: وصورته: لكي يباركه.
Let us praise Him:  and exalt His name:  and give thanks to Him:  for His mercy endurs forever.
Marenhwc `erof@  ten[ici `mpefran@  tenouwnh naf `ebol@  je pefnai sop sa `eneh.
فلنسبحه: ونرفع اسمه: ونشكره: لأن رحمته كائنة الى الأبد.
Through the prayers:  of David the Psalmist:  O Lord grant us:  the forgiveness of our sins.
Hiten nieu,y@  `nte piiero'altyc Dauid@  P=o=c `ari`hmot nan@  `mpi,w `ebol `nte nennobi.
بصلوات: المرتل داود: يا رب أنعم: لنا بمغفرة خطايانا.
Through the intercessions:  of the Mother of God Saint Mary:  O Lord grant us:  the forgiveness of our sins.
Hiten ni`precbi`a `nte ];e`otokoc =e=;=u Maria@  P=o=c `ari`hmot nan@  `mpi,w `ebol `nte nennobi.
بشفاعات: والدة الاله القديسة مريم: يا رب أنعم: لنا بمغفرة خطايانا.
Through the intercessions:  of all the heavenly hosts:  O Lord grant us the forgiveness of our sins.
Hiten ni`precbi`a@  `nte `p,oroc tyrf `nte niaggeloc@  P=o=c `ari`hmot nan@  `mpi,w `ebol `nte nennobi.
بشفاعات: كل صفوف الملائكة: يا رب أنعم: لنا بمغفرة خطايانا.
Blessed are You indeed:  with Your Good Father:  and the Holy Spirit:  for You have come and saved us.
`K`cmarwout `aly;wc@  nem Pekiwt `n`aga;oc@  nem Pi`pneuma e;ouab@  je ak`i akcw] `mmon.
مباركّ أنت بالحقيقة: مع أبيك الصالح: والروح القدس:  لأنك أتيت وخلصتنا.