You are more worthy: than all of the saints: to ask on our behalf: O full of grace.
|
Teoi `nhikanoc@ `ehote ny=e=;=u tyrou@ e;retwbh `ejwn@ `w ;ye;meh `n`hmot.
|
أنتِ مستحقة أكثر: من جميع القديسين: أن تطلبي عنا: أيتها الممتلئة نعمة.
|
You are exalted: more than the patriarchs: and honored more: than the prophets.
|
Te[oci `emasw@ `ehote nipatriar,yc@ ouoh tetaiyout@ `ehote ni`provytyc.
|
أنتِ مرتفعة جداً: أكثر من رؤساء الآباء: ومكرمة أفضل: من الأنبياء.
|
And you have a seeking: more special: than the Cherubim: and the Seraphim.
|
Ouon te jinmosi@ qen ouparryci`a@ `ehote Ni,eroubim@ nem Niceravim.
|
ولك سعي: بدالة أكثر: من الشاروبيم: والسارافيم.
|
For you are truly: the pride of our race: and the intercesor: of our souls.
|
`N;o gar `aly;wc@ pe `psousou `mpengenoc@ ouoh ]`proctatyc@ `nte nen'u,y.
|
لأنكِ أنتِ بالحقيقة: فخر جنسنا: وشفيعة: نفوسنا.
|
Intercede for us: before our Savior: that He may keep us firm: in the upright faith.
|
Ari`precbeuin `ejwn@ nahren Pencwtyr@ hopwc `nteftajron@ qen pinah] etcoutwn.
|
اشفعي فينا: أمام مخلصنا: لكي يثبتنا: في الإيمان المستقيم.
|
That He may grant us: the forgiveness of our sins: in order to win mercy: through your intercessions.
|
`Ntefer`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nenobi@ `ntensasni eunai@ hiten ne`precbi`a.
|
وينعم لنا: بمغفرة خطايانا: لنفوز برحمة: بشفاعاتك.
|
All the high names: of the incorporeal: thousands of angels: and archangels.
|
Ran niben et[oci@ `nte niacwmatoc@ ni`ana`nso `naggeloc@ nem ar,yaggeloc.
|
كل الأسماء العالية: التي لغير المتجسدين: الوف الملائكة: ورؤساء الملائكة.
|
The did not attain: your high blessedness: O who is clothes in: the glory of the Lord of Hosts.
|
Mpo`svoh `e`p[ici@ `nte nimakaricmoc@ `w ;yetjolh `mpi`wou@ `nte P=o=c cabaw;.
|
لم يبلغوا عظمة: طوباوياتكِ: أيتها المشتملة: بمجد رب الجنود.
|
You are more brighter: than the sun: and more sparkling: than the Cherubim.
|
Tehiaktin `ebol@`ehote `vry@ teoi `nlam`proc@ `ehote Ni,eroubim.
|
أنتِ مضيئة أكثر: من الشمس: ولامعة أكثر: من الشاروبيم.
|
And the Serphim: with the six wings: which are joyfully: hovering over you.
|
Nem Niceravim@ na pi^ `ntenh@ ceerripizin qajw@ qen ou`e`slylou`i.
|
والسارافيم: الستة الأجنحة: يرفرفون عليكِ: بتهليل.
|
You glory O Mary: is higher than the heaven: you are more hondered than then earth: and its inhabitants.
|
Pe`wou Mari`a@ [oci `ehote `tve@ tetaiyout `e`pkahi@ nem nyetsop `nqytf.
|
مجدكِ يا مريم: أرفع من السماء: وأنتِ أكرم: من الأرض وسكانها.
|
For you are truly: the real path: leading up: to the heavens.
|
N;o gar `aly;wc@ te ]ctrata `mmyi@ etoi `mma`mmosi@ `e`pswi `enivyou`i.
|
لأنكِ أنتِ بالحقيقة: الطريق الحقيقي: المؤدي: إلى السموات.
|
You are clothed: with joy and gladness: and girdled with power: O daughter of Zion.
|
Are]hiw]@ `m`vrasi nem `p;elyl@ `aremor] `noujom@ w `tseri `nCiwn.
|
لبستِ: الفرح والتهليل: وتمنطقتِ بالقوة: يا إبنة صهيون.
|
O who was clothed: with the garments of the heavenly: so that you covered Adam: with the garments of grace.
|
W ;yetac]hiwtc@ `n`thebcw `nna nivyou`i@ sa`ntechwbc `nAdam@ `n`thebcw `mpi`hmot.
|
يا من لبست: لباس السمائيين: حتى سترت آدم بلباس النعمة.
|
And restored him again: to the Paradise: the rejoicing place: and dwelling of the righteous.
|
Aretac;of `nkecop@ `epiparadicoc@ `ptopoc `m`pounof@ `vma`nswpi `nnidikeoc.
|
ورددته مرة أخرى: إلى الفردوس: موضع الفرح: ومسكن الصديقين.
|
A true tabernacle: is Mary the Virgin: placed in its midst: the true testimonies.
|
Ou`ckyny `mmyi@ te Mari`a ]par;enoc@ eu,y qen tecmy]@ `nje nimetme;reu `etenhot.
|
قُبة حقيقية: هي مريم العذراء: موضوع في وسطها: الشهادات الصادقة.
|
The undefiled Ark: overlaid roundabout with gold: and the Mercy-Seat: of the Cherubim.
|
}kibwtoc `nat;wleb@ etosj `nnoub `ncaca niben@ nem pi`ilactyrion@ `n,eroubimikon.
|
التابوت غير الدنس: المصفح بالدهب من كل ناحية: والغطاء: الكاروبي.
|
The golden vessel: where the manna was hidden: Behold the Word of the Father: came and took flesh from you.
|
Pictamnoc `nnoub@ `ere pimanna hyb `nqytf@ ic pilogoc `nte viwt@ `i af[icarx `nqy].
|
القسط الذهبي: المخفى فيه المن: هوذا كلمة الآب: أتي وتجسد منكِ.
|
The golden lampstand: carrying the True Light: who is the unapproachable: Light of the World.
|
}lu,ni`a `nnoub@ etfai qa piouwini `mmyi@ `ete `vouwini `mpikocmoc@ piat`sqwnt `erof.
|
المنارة الذهبية: الحاملة النور الحقيقي: الذي هو نور العالم: الذي لا يُدنى منه.
|
The golden censer: carrying the live coal: and the chosen incense: with a righ aroma.
|
}soury `nnoub@ etfai qa pijebc `n`,rwm@ nem pi`c;oinofi etcwtp@ `n`arwmata.
|
المجمرة الذهبية: الحاملة جمر النار: والبخور المختار: العنبري.
|
The rod of Aaron: the blossomed: and the holy flower: of the incense.
|
Pi`sbwt `nte Aarwn@ `etafviri `ebol@ nem ]hryri e;ouab@ `nte pi`c;oinofi.
|
عصا هرون: التي أزهرت: والزهرة المقدسة: التي للبخور.
|
All these together: direct us to: the miraculous birth: O Virgin Mary.
|
Nai tyrou eucop@ ceercummenin nan@ `mpijinmici `n`svyri@ `w Mari`a ]par;enoc.
|
هذة جميعها معاً: تُدلنا على: ولادتكِ العجيبة: يا مريم العذراء.
|
You decorated our souls: O Moses the prophet: by the honor of the Tabernacle: which you have adorned.
|
Akcolcel `nnen'u,y@ `w Mw`ucyc pi`provytyc@ qen `ptaio `n]`ckyny@ `etakcelcwlc `ebol.
|
زينتِ نفوسنا: يا موسي النبي: بكرامة القبة: التي زينتها.
|
The first Tabernacle: which Moses had made: was the place of the forgiveness: for the children of Israel.
|
}`ckyny `nhou`i]@ `eta Mwucyc ;amioc@ `nouman,anobi `ebol@ `nte nensyri `mPicrayl.
|
القبة الأولى: التي صنعها موسى: موضع مغفرة خطايا: بني إسرائيل.
|
He made it with glory: ad commanded by the Lord: and according to the patterns: shown unto him.
|
Af;amioc qen ou`wou@ kata `pcaji `mP=o=c@ nem kata nitupoc tyrou@ `etaftamof `erwou.
|
صنعها بمجد: كقول الرب: وجميع المُثل: التي أعلمه بها.
|
There was an Ark: in the Tabernacle: overlaid with gold: from within and without.
|
Ouon oukibwtoc@ ,y qen ]`ckyny@ eclalyout `nnoub@ caqon nem cabol.
|
كان في القبة: تابوت: مصفح بالذهب: من داخل ومن خارج.
|
There was a Mercy-Seat: in the Tabernacle: and the golden Cherubim: overshadowed it.
|
Ouon ou`ilactyrion@ ,y qen ]`ckyny@ han,eroubim `nnoub@ ceerqyibi `ejwf.
|
كان في القبة: غطاء: وكاروبا ذهب: يظللان عليه.
|
There was a golden pot: in the Tabernacle: and a measure of the manna: was hidden in it.
|
Ouon ou`ctamnoc `nnoub@ ,y qen ]`ckyny@ `ere ousi `mmanna hyp@ `n`qryi `nqytf.
|
كان في القبة: قسط ذهبي: وكيل مَنِ: مُخفى فيه.
|
There was a golden lampstamp: in the Tabernacle: and the seven lamps: shone upon it.
|
Ouon oulu,ni`a `nnoub@ ,y qen ]`ckyny@ `ere pisasf `nqybc@ `erouwini `ejwc.
|
كان في القبة: منارة من ذهب: وسبعة سُرج: تضئ عليها.
|
There was a golden censer: in the Tabernacle: and the chosen aloe: was in its midst.
|
Ouon ousoury `nnoub@ ,y qen ]`ckyny@ `ere pikunamwnon@ etcwtp qen tecmy].
|
كان في القبة: مجمرة من ذهب: والعود المخطار: في وسطها.
|
There was a flower of incense: in the Tabernacle: inhaled by all: the house of Israel.
|
Ouon ou`hryri `n`c;oinofi@ ,y qen ]`ckyny@ euswlem `eroc tyrou@ `nje na `pyi `mPicrayl.
|
كان في القبة: زهرة بخور: يستنشق رائحتها جميع: آل بيت إسرائيل.
|
There was the rod of Aaron: in the Tabernacle: this which has blossomed: without planting or watering.
|
Ouon ou`sbwt `nte Aarwn@ ,y qen ]`ckyny@ vai `etafviri `ebol@ ,wric [o nem `tco.
|
كان في القبة: عصا هرون: هذه التي أزهرت: بغير غرس ولا سقى.
|
There was a golden table: in the Tabernacle: and the oblation bread: was placed upon it.
|
Ouon ou`trapeza `nnoub@ ,y qen ]`ckyny@ `pwik `n]`proc;ecic@ ,y `e`hryi `ejwc.
|
كان في القبة: مائدة ذهبية: وخبز التقدمة: موضوعاً عليها.
|
There was a high priest: in the Tabernacle: offering sacrifices: on account of the people's sins.
|
Ouon ouar,y`ereuc@ ,y qen ]`ckyny@ efen souswousi `e`pswi@ `ejen ninobi `nte pilaoc.
|
كان في القبة: رئيس كهنة: يُصعد الذبائح: عن خطايا الشعب.
|
When the Pantocrator: smelled the aroma: He lifted up the sins: of the people.
|
Afsanswlem `erof@ `nje pipantokratwr@ saf`wli `mmau@ `nninobi `nte pilaoc.
|
إذا اشتم رائحتها: ضابط الكل: يرفع هنالك: خطايا الشعب.
|
Through Mary: the daughter of Joachim: we learned of the true sacrifice: for the forgiveness of sin.
|
`Ebolhiten Mari`a@ tseri `nIw`akim@ ancouen pisouswousi `mmyi@ `n,anobi `ebol.
|
من قبل مريم: إبنة يواقيم: عرفنا الذبيحة الحقيقية: لمغفرة الخطايا.
|
Who can speak of: the honor of the Tabernacle: which was decorated: by the prophet.
|
Nim pe;na`scaji@ `m`ptaio `n]`ckyny@ `etafcelcwlc `ebol@ `nje pi`provytyc.
|
مَن يقدر أن: يصف كرامة القبة: التي زينها النبي.
|
When the chosen scholars: of the Holy Books: saw it: they were greatly amazed.
|
Etaunau `eroc@ `nje nicwtp `ncaq@ `nte ni`gravy =e=;=u@ au[i`svyri `emasw.
|
لما رآها: المعلمون المختارون: للكتب المقدسة: تعجبوا جداً.
|
They thought: with their bright minds: and explained it: through the Holy Books.
|
Aumokmek `ebol@ qen pouka] etsom@ auermyneuin `mmoc@ qen ni`gravy =e=;=u.
|
وفكروا: بفهمهم السامي: وفسروها: من الكتب المقدسة.
|
They called Mary: the daughter of Joachim: the true tabernacle: of the Lord of Hosts.
|
Aumou] `eMari`a@ `tseri `nIwakim@ je ]`ckyny `mmyi@ `nte P=o=c cabaw;.
|
ودعوا مريم: ابنة يواقيم: القبة الحقيقية: التي لرب الجنود:
|
The likened the Ark: to the Virgin: and its chosen gold: to her purity.
|
Auen ]kibwtoc@ hijen ]par;enoc@ peckenoub etcwtp@ hijen pectoubo.
|
شبهوا التابوت: بالعذراء: وذهبه المختار: بطهارتها.
|
They likened the Mercy Seat: to the Virgin: and the Cherubim of glory: overshadowing her.
|
Auen pi`ilactyrion@ hijen ]par;enoc@ ic Ni,eroubim `nte `p`wou@ ceerqyibi `ejwc.
|
شبهوا الغطاء: بالعذراء: وكاروبا المجد: يُظللان عليها.
|
They likened the golden pot: to the Virgin: and the measure of the manna: to our Savior.
|
Auen pi`ctamnoc `nnoub@ hijen ]par;enoc@ pefkesi `mmanna@ hijen Pencwtyr.
|
شبهوا القسط الذهبي: بالعذراء: وكيلة المَن: بمخلصنا.
|
They likened the golden Candlestand: to the church: and the seven lamps: to its seven orders.
|
Auen ]lu,ni`a `nnoub@ hijen ]ek`klyci`a@ pecke =z `nqybc@ hijen pi=z `ntagma.
|
شبهوا المنارة الذهبية: بالكنيسة: وسُرُجها السبعة: بالسبع طغمات.
|
They likened the golden Censer: to the Virgin: and its aloes: to Emmanuel.
|
Auen ]soury `nnoub@ hijen ]par;enoc@ peckunamwnon@ hijen Emmanouyl.
|
شبهوا المجمرة الذهبية: بالعذراء: وعنبرها: بعمانوئيل.
|
They likened the flower of incense: to Mary the Queen: and the chosen incense: to her virginity.
|
Auen ]`hryri `n`c;oinofi@ hijen Maria ]ourw@ pecke`c;oinofi etcwtp@ hijen tecpar;eni`a.
|
شبهوا زهرة البخور: بمريم الملكة: وبخورها المختار: ببتوليتها.
|
They likened the rod of Aaron: to the wood of the cross: which my Lord was crucified upon: in order to save us.
|
Auen pi`sbwt `nte Aarwn@ hijen `pse `nte pi`ctauroc@ `etaues Pa=o=c `erof@ sa`ntefcw] `mmon.
|
شبهوا عصا هرون: بخشبة الصليب: التي صُلب ربي عليها: حتى خلصنا.
|
They likened the golder table: to the altar: and the oblation bread: to the Body of the Lord.
|
Auen ]`trapeza `nnoub@ hijen pima`nerswousi@ `pwik `n]`pro;ecic@ hijen `pcwma `mP=o=c.
|
شبهوا المائدة الذهبية: بالمذبح: وخبز التقدمة: بجسد الرب.
|
They likened the high priest: to our Savior: the true sacrifice: for the forgiveness of sins.
|
Auen piar,yereuc@ hijen Pencwtyr@ pisouswousi `mmyi@ `n,anobi `ebol.
|
شبهوا رئيس الكهنة: بمخلصنا: الذبيحة الحقيقية: لمغفرة الخطايا.
|
He who offered himself: as an acceptable sacrifice: upon the Cross: for the salvation of our race.
|
Vai `etafenf `e`pswi@ `nou;uci`a ecsyp@ hijen pi`ctauroc@ qa `poujai `mpengenoc.
|
هذا الذي أصعد ذاته: ذبيحة مقبولة: على الصليب: عن خلاص جنسنا.
|
His Good Father: smelled Him: in the evening: on Golgotha.
|
Afswlem `erof@ `nje Pefiwt `n`aga;oc@ `mvnau `nte hanarouhi@ hijen ]golgo;a.
|
فاشتمه: أبوه الصالح: وقت المساء: على الجلجلة.
|
He opened the gate: of Paradise: and restored Adam again: to his authority.
|
Afouwn `m`vro@ `epiparadicoc@ aftac;o `nAdam@ `etefar,y `nkecop.
|
فتح باب: الفردوس: ورد آدم: إلى رئاسته مرة أخرى.
|
Through Mary: the daughter of Jachim: we learned of the true sacrifice: for the forgiveness of sins.
|
Ebolhiten Mari`a@ `tseri `nIwakim@ ancouen pisouswousi `mmyi@ `n,anobi `ebol.
|
من قبل مريم: ابنة يواقيم: عرفنا الذبيحة الحقيقية: لمغفرة الخطايا.
|
And we too: hope to win mercy: through your intercessions: with the Lover of mankind.
|
Anon hwn tentwbh@ e;rensasni eunai@ hiten ne`precbi`a@ `ntotf `mpimairwmi.
|
ونحن أيضاً نطلب: أن نفوز برحمة: بشفاعاتكِ: عند محب البشر.
|